与食物有关的英语谚语

热门资讯  点击:   2017-02-09

与食物有关的英语谚语篇一

关于饮食和健康的英语成语和谚语

关于饮食和健康的英语成语和谚语

“An apple a day keeps the doctor away”

“A good rest is half the work”

“A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools”

“A stitch in time saves nine”

“A healthy man is a successful man”

“Better to wear out than to rust out”

“Black as hell, strong as death, sweet as love” (About coffee)

“Eat to live, not live to eat”

“Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound” “Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise”

“He, who has health, has hope; and he who has hope has everything”

“Hygiene is two thirds of health”

“Prevention is better than cure”

“Never let the sun go down on your anger”

“You are what you eat”|||An apple a day keeps the doctor away.

一天一个苹果,医生不进门.

上床萝卜下床姜,不劳医生开药方

radish and ginger keep away from doctor.

“饭前喝口汤,永远没灾殃”. :Some soup before dinner,healthy body forever.

“吃饭不要闹,吃饱不要跑”:No frolicing dering the meal,no running after the meal. :“要想身体好,早餐要吃饱”:Wanna be healthy?Do please treat yourself a nice breakfast

A close mouth catches no flies. 病从口入。

A good medicine tastes bitter. 良药苦口。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。

An ounce of prevention is worth a pound of cure.

与食物有关的英语谚语篇二

英语中与食物有关的习语

英语中与食物有关的习语

分享一些有关食物的英语习语

1.curry favour

讨好,奉承,拍马屁

curry n.咖喱。例句:

He's always trying to curry favour with the boss. 2. be in apple-pie order

井然有序;整齐;井井有条

Apple-pie 苹果派。例句:

Their house is always in apple-pie order.

他们家总是收拾得井井有条。

3. jam tomorrow

许而不予的好东西,可望而不可及的东西 Jam n. 果酱。例句:

As children we were always being promised jam tomorrow,if only we should be patient.

孩提时代大人总是许诺只要我们耐心点儿就会给我们好东西。

4. as cool as a cucumber

镇静,冷静,泰然自若

Cucumber n. 黄瓜。例句:

She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happend.

她泰然自若地走进来,好像什么事也没发生过。

5. be like chalk and cheese

截然不同;迥异

cheese n. 奶酪。例句:

My brother and i are like chalk and cheese.

我哥哥和我截然不同。

carrot and stick 胡萝卜加大棒;软硬两手

骡子通常被认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在它前面吊上胡萝卜(carrot),同时在后面用棍棒(stick)抽打,骡子也一定会往前走。因此carrot and stick常被用来比喻“软硬两手”,有时也作the carrot and the stick。丘吉尔(Sir Winston Churchill,1874~1965)曾经在1943年会见记者时用过这一比喻:“We shall operate on the Italian donkey at both ends, with a carrot and with a stick.”(我们将用胡萝卜加大棒使这头意大利蠢驴听话。)

forbidden fruit 禁果;欢乐(尤指男女偷欢)

出自《圣经·创世记》“惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。”(“But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.”)有这样一句谚语:Forbidden fruit is sweet.(Proverb)(谚)禁果最甜。 a land flowing with milk and honey 富饶之地,鱼米之乡 出自《圣经·出埃及记》“And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up to out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey.”(我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地。)该习语也作a land of milk and honey,如:

America is now the fancied land of milk and honey, but not for every American citizen. 美国现在是人们心目中生活富裕的国家,但并非对每个美国公民都是如此。

have egg/jam on/over one’s face 形象受损害;出丑

人在吃鸡蛋或果酱时不小心弄到脸上而自己却不知道,看起来就会有点儿可笑,像个傻瓜一样,这就是have egg/jam on/over one’s face原先的含义。此习语源自美国,后来也被英国英语接受,现多用于口语中,表示“形象受损害;出丑”等,有时也以be left with egg/jam on/over one’s face形式出现,如:{与食物有关的英语谚语}.

The latest scandal has left the government with egg on its face.

最近的丑闻使政府形象受到损害。

pie in the sky 渺茫的幸福;无法实现的计划{与食物有关的英语谚语}.

该习语出自美国流行歌手、世界产业工人联盟(IWW)的组织者希尔(Joe Hill, 1879~1915)在1911年所作的一首歌曲《传教士与奴隶》(The Preacher and the Slave)。他在歌中写道:You will eat, bye and bye,/In the glorious land above the sky!/Work and pray,/live on hay,/You’ll get pie in the sky when you die!(不久你将在天上的圣地就餐,劳作吧,祈祷吧,靠着干草干活,死后你就会有天国的馅饼。)这几句话是希尔从美国救世军的军歌中引用来的,意在讽刺揭露这个宗教组织的欺骗性。由此,人们就用pie in the sky喻指“渺茫的幸福;不能实现的承诺”等,如:

Their plans to set up their own business are just a pie in the sky. 他们要创办自己公司的计划犹如天上的馅饼,希望十分渺茫。

say cheese 笑一笑

say cheese是照相时摄影师要被照者面带微笑时说的一句话。因为当你说cheese时,你的口是呈微笑形的。cheese只取其音,而不用其意,故say cheese一般翻译为“笑一笑”,如:

Come on everyone, say cheese for the camera. 各位,对着镜头笑一笑。

英文里和蔬菜有关的习语

1.To be “full of beans” is to talk nonsense, and to “not know beans” is to be ignorant or uninformed。 “full of beans”指所讲内容毫无意义,“not know beans”表示无知或缺乏常识。

2.To be “not worth a hill of beans” is to be worthless。 毫无价值,微不足道。

3.To “spill the beans” is to tell a secret。 泄露秘密。

4.To “dangle a carrot” before someone is to encourage them with an incentive。

在某人面前吊一个胡萝卜是指刺激,鼓励某人,吊某人胃口。

5.The carrot in “carrot and stick” is an incentive or reward. (The stick is the punishment。)

与食物有关的英语谚语篇三

健康饮食英语谚语

健康饮食英语谚语

(摘录)

Half a loaf is better than none. 有一点总比没有好

Too many cooks spoil the broth,. 厨师多了烧坏汤

One’s meat is another one’s poison. 甲之熊掌乙之砒霜

You can’t have your cake and eat it too. 两者不可兼得

Don’t put all your eggs in one basket. 不要把一切希望寄托在一件事上

It’s no use crying over spilt milk. 事后不要无意后悔

A man among men is he who knows when to eat humble pie and when to hold his head high. 大丈夫能屈能伸。

A corns were good till bread was found. 饥不择食

As you brew, so must you drink. 自作自受。

Birds ready cooked do not fly into your mouth. 任何事不能坐享成。

Big mouthfuls often choke. 贪多嚼不烂。

Bread is the staff of life. 民以食为天。

Do not argue with your bread and butter. 别砸自己的碗。

Do not teach your grandmother to suck eggs. 不要班门弄斧。

Every man to his taste. 人各有所好。

It is diffcult to cater for all tastes. 众口难调。

He deserves not the sweet that will not taste the sour. 不愿吃苦,不配享福。

The proof of the pudding is in the eating. 布丁好坏一尝便知

Fool make feasts and wise men eat them. 蠢人常被聪明人利用。

Good wine sells itself. 货好自会有人求。

He that would eat the kernel must crack the nut . 不劳则获。

Hope is a good breakfast but a bad supper. 事前希望很美好,事后希望徒恼。

Hunger finds no fault with the cookery. 饥不择食。

Hunger is the best sauce. 饥饿是最好的调味汁。

In wine there is truth. 酒后吐真言。

Many a slip(many things fall)between the cup and the lip. 凡事难以十拿稳。

Bread never falls but on its buttered side. 最好的东西最容易坏。

Butter to butter is no relish. 千篇一律,令人生厌。

Eat in measure and defy the doctor. 吃得适度,不找大夫。

Eat at pleasure, drink with measure. 随意吃饭,适度饮酒。

Diet cures more than doctors. 自己饮食有节, 胜过上门求医。

An apple a day keeps the doctor away. 每天一只苹果, 无需医生进门。

Leave off with an appetite. 吃得七分饱, 就该离餐桌。

haste makes waste 心急吃不了热豆腐

lick one's chops 垂涎欲滴

help yourself to sth 随便吃。。。

An apple a day keeps the doctor away. 每天一只苹果,疾病远离我。

Eat to live,but not live to eat. 吃饭是为了生存,但生存不是为了吃饭。

Radish and ginger keep away from doctor. 冬吃萝卜夏吃姜,不劳医生开药方。

Some soup before dinner,healthy body forever.饭前喝口汤,永远没灾殃。

Nofrolicing dering the meal,no running after the meal.吃饭不要闹,吃饱不要跑。

与食物有关的英语谚语篇四

英语中与食物有关的习语

英语中与食物有关的习语

食物与人类的生活休戚相关,因此许多民族的语言里都有用与食物有关的习语喻人喻事的表现手法,汉英两种语言也不例外。比方说,在汉语中,我们把性格泼辣的人称为“小辣椒”,对某种技术只略知一二的人则被视为“半瓶醋”,至于“炒冷饭”则是比喻重复已经说过的话或做过的事,没有新的内容,“炒鱿鱼”意思是解雇、开除,等等。有趣的是,英语中同样有类似的用法,如:an egg-head是“知识分子,有学问的人”,to take the bread out of someone’s mouth指“抢某人的饭碗”,the salt of the earth则是“社会的栋梁”,a hard nut to crack的意思是“棘手的问题,难对付的人”,等等。

在学习英语的过程中,知晓并熟练掌握一些与食物有关的英语习语,不但有助于我们了解英语国家的文化背景,而且能使我们的英语更加地道。下面笔者就一些常见习语做简单介绍:

1. apple of the eye 掌上明珠;宝贝

习语中的apple原指“瞳孔”。古时候,人们认为瞳孔是固体球形物,如苹果的果实,便把瞳孔称为apple of the eye。由于瞳孔对于人非常宝贵,人们视其如珍宝而加以保护,故后来用apple of the eye喻指“珍爱的人或物,宝贝等”,如: He loved his sons, but his daughter was the apple of his eye. 他爱他的儿子,但女儿是他的掌上明珠。

2. bread and circuses 小恩小惠

古罗马时期,政府常常向百姓提供免费的粮食和娱乐,用以缓和百姓的不满情绪。本习语出自古罗马著名讽刺诗人尤维纳利斯(Juvenal, 60~140)所写的16

首讽刺诗第10首(Tenth Satire)中的一个短语panem et circenses(面包和马戏)。诗人用该习语指代古罗马统治者出于安抚目的款待公众的免费面包和马戏观赏。bread and circuses一语现在仍然保留原语的含义,表示统治者用以抚慰百姓的“粮食和娱乐”,即“小恩小惠”,如:

The whole news story smacks of bread and circuses—a conspiracy to keep the voters’ minds off the major issues of the day!

整篇新闻报道微带小恩小惠的味道,它企图借此转移选民对当前主要问题的注意!

3. cup of tea 喜爱的东西;感兴趣的事情

在英国历史上,各阶层常常以啤酒和葡萄酒为饮料。当时,穷人常说not my pot of beer,富人常说not my glass of wine,表示“不合自己口味的东西”。后来,随着茶叶的引入,喝茶逐渐成为一种风气、时尚,于是就出现了常用口语:That’s not my cup of tea.(这不是我喜欢的茶。)后来one’s cup of tea逐渐被人们广泛使用,其意义也被引申为“感兴趣的事,喜欢的东西等”。another cup of tea的意思则是“另外一回事,又作别论”,如:

Playing cards isn’t her cup of tea. Let’s watch television instead.

她不喜欢打牌,我们还是看电视吧。

It’s true that I have promised to give you any help you need, but lending you my homework for you to copy will be another cup of tea.

不错,我答应过什么事儿都帮你,但把作业借给你抄袭可不在内。

4. carrot and stick 胡萝卜加大棒;软硬两手

骡子通常被认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在它前面吊上胡萝卜(carrot),同时在后面用棍棒(stick)抽打,骡子也一定会往前走。因此carrot and

stick常被用来比喻“软硬两手”,有时也作the carrot and the stick。丘吉尔(Sir Winston Churchill,1874~1965)曾经在1943年会见记者时用过这一比喻:“We shall operate on the Italian donkey at both ends, with a carrot and with a stick.”(我们将用胡萝卜加大棒使这头意大利蠢驴听话。)

5. forbidden fruit 禁果;欢乐(尤指男女偷欢)

出自《圣经·创世记》“惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。”(“But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.”)有这样一句谚语:Forbidden fruit is sweet.(Proverb)(谚)禁果最甜。{与食物有关的英语谚语}.

6. a land flowing with milk and honey 富饶之地,鱼米之乡

出自《圣经·出埃及记》“And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up to out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey.”(我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地。)该习语也作a land of milk and honey,如:

America is now the fancied land of milk and honey, but not for every American citizen. 美国现在是人们心目中生活富裕的国家,但并非对每个美国公民都是如此。

7. have egg/jam on/over one’s face 形象受损害;出丑

人在吃鸡蛋或果酱时不小心弄到脸上而自己却不知道,看起来就会有点儿可笑,像个傻瓜一样,这就是have egg/jam on/over one’s face原先的含义。此习语

源自美国,后来也被英国英语接受,现多用于口语中,表示“形象受损害;出丑”等,有时也以be left with egg/jam on/over one’s face形式出现,如: The latest scandal has left the government with egg on its face.

最近的丑闻使政府形象受到损害。

8. pie in the sky 渺茫的幸福;无法实现的计划

该习语出自美国流行歌手、世界产业工人联盟(IWW)的组织者希尔(Joe Hill, 1879~1915)在1911年所作的一首歌曲《传教士与奴隶》(The Preacher and the Slave)。他在歌中写道:You will eat, bye and bye,/In the glorious land above the sky!/Work and pray,/live on hay,/You’ll get pie in the sky when you die!(不久你将在天上的圣地就餐,劳作吧,祈祷吧,靠着干草干活,死后你就会有天国的馅饼。)这几句话是希尔从美国救世军的军歌中引用来的,意在讽刺揭露这个宗教组织的欺骗性。由此,人们就用pie in the sky喻指“渺茫的幸福;不能实现的承诺”等,如: Their plans to set up their own business are just a pie in the sky. 他们要创办自己公司的计划犹如天上的馅饼,希望十分渺茫。

9. say cheese 笑一笑

say cheese是照相时摄影师要被照者面带微笑时说的一句话。因为当你说cheese时,你的口是呈微笑形的。cheese只取其音,而不用其意,故say cheese一般翻译为“笑一笑”,如:

Come on everyone, say cheese for the camera. 各位,对着镜头笑一笑。

10. sour grapes 酸葡萄;聊以自慰的话

来自《伊索寓言》(Aesop’s Fables)中《狐狸和葡萄》(The Fox and the Grapes)的故事。一只饥渴的狐狸想吃葡萄架上的熟葡萄但又够不着。它想方设法,结果还是没吃到。最后只好悻悻地转身走开,一边走一边自我解嘲说:“葡萄是酸的,恐怕没熟透。”由此,sour grapes常被用于贬低得不到的东西以自我安慰的场合,如:

John said he was more interested in the competition itself than in the prize. Obviously it was sour grapes to him. 约翰说他对比赛本身比对奖品更感兴趣,很明显,对他来说,奖品是可望而不可及的东西。

11. full of beans 精力旺盛的;兴高采烈的

此习语原用来形容马膘肥体壮、精力旺盛,可以追溯到用马蚕豆(horse beans)作马饲料的时代。莎士比亚在他的喜剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)里曾经用bean-fed(本义为“喂以蚕豆的”)一词来形容马儿精壮。后来bean-fed逐渐演变成full of beans,表示“兴高采烈的;精力旺盛的”,多用于口语。但在美国英语里,full of beans意思则是“胡言乱语”,如:

It’s the kids’ party today and they’re full of beans. 今天是孩子们聚会,他们个个兴高采烈的。

Don’t pay any attention to David. He’s full of beans. 别理大卫,他在胡言乱语。

12. salad days 没有经验的青少年时代;少不更事的时期

salad是西餐中的一种凉拌菜,做salad需要各种新鲜蔬菜,因此人们常把salad跟green(绿色的,不成熟的)和fresh(新鲜的,不老练的)相联系,由此产生了salad days,用来表示“阅历尚浅,处世经验缺乏”。此习语出自莎士比亚的《安东尼与克里奥佩特拉》(Antony and Cleopatra)。埃及女王克里奥佩特拉在女侍夏

与食物有关的英语谚语篇五

英语中与食物有关的习语

智课网IELTS备考资料

英语中与食物有关的习语

摘要: 今天小编为大家带来的主要内容是英语中与食物有关的习语,希望大家通过阅读本节内容能从中收获到自己需要的知识,并且把自己所学的知识和原来的知识融会贯通,只有这样,才能逐渐的提高自己的雅思成绩 。

食物与人类的生活休戚相关,因此许多民族的语言里都有用与食物有关的习语喻人喻事的表现手法,汉英两种语言也不例外。

比方说,在汉语中,我们把性格泼辣的人称为“小辣椒”,对某种技术只略知一二的人则被视为“半瓶醋”,至于“炒冷饭”则是比喻重复已经说过的话或做过的事,没有新的内容,“炒鱿鱼”意思是解雇、开除,等等。有趣的是,英语中同样有类似的用法,如:an egg-head是“知识分子,有学问的人”,to take the bread out of someone’s mouth指“抢某人的饭碗”,the salt of the earth则是“社会的栋梁”,a hard nut to crack的意思是“棘手的问题,难对付的人”,等等。

在学习英语的过程中,知晓并熟练掌握一些与食物有关的英语习语,不但有助于我们了解英语国家的文化背景,而且能使我们的英语更加地道。下面笔者就一些常见习语做简单介绍:

英语中与食物有关的习语

1. apple of the eye 掌上明珠;宝贝

习语中的apple原指“瞳孔”。古时候,人们认为瞳孔是固体球形物,如苹果的果实,便把瞳孔称为apple of the eye。由于瞳孔对于人非常宝贵,人们视其如珍宝而加以保护,故后来用apple of the eye喻指“珍爱的人或物,宝贝等”,如:

He loved his sons, but his daughter was the apple of his eye. 他爱他的儿子,但女儿是他的掌上明珠。

2. bread and circuses 小恩小惠

古罗马时期,政府常常向百姓提供免费的粮食和娱乐,用以缓和百姓的不满情绪。本习语出自古罗马著名讽刺诗人尤维纳利斯(Juvenal, 60~140)所写的16首讽刺诗第10首(Tenth Satire)中的一个短语panem et

circenses(面包和马戏)。诗人用该习语指代古罗马统治者出于安抚目的款待公众的免费面包和马戏观赏。bread and circuses一语现在仍然保留原语的含义,表示统治者用以抚慰百姓的“粮食和娱乐”,即“小恩小惠”,如:

The whole news story smacks of bread and circuses—a conspiracy to keep the voters’ minds off the major issues of the day!

整篇新闻报道微带小恩小惠的味道,它企图借此转移选民对当前主要问题的注意!{与食物有关的英语谚语}.

3. cup of tea 喜爱的东西;感兴趣的事情

在英国历史上,各阶层常常以啤酒和葡萄酒为饮料。当时,穷人常说not my pot of beer,富人常说not my glass of wine,表示“不合自己口味的东西”。后来,随着茶叶的引入,喝茶逐渐成为一种风气、时尚,于是就出现了常用口语:That’s not my cup of tea.(这不是我喜欢的茶。)后来one’s cup of tea逐渐被人们广泛使用,其意义也被引申为“感兴趣的事,喜欢的东西等”。another cup of tea的意思则是“另外一回事,又作别论”,如:

Playing cards isn’t her cup of tea. Let’s watch television instead.

她不喜欢打牌,我们还是看电视吧。

It’s true that I have promised to give you any help you need, but lending you my homework for you to copy will be another cup of tea.

不错,我答应过什么事儿都帮你,但把作业借给你抄袭可不在内。

4. carrot and stick 胡萝卜加大棒;软硬两手

骡子通常被认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在它前面吊上胡萝卜(carrot),同时在后面用棍棒(stick)抽打,骡子也一定会往前走。因此carrot and stick常被用来比喻“软硬两手”,有时也作the carrot and the stick。丘吉尔(Sir Winston Churchill,1874~1965)曾经在1943年会见记者时用过这一比喻:“We shall operate on the Italian donkey at both ends, with a carrot and with a stick.”(我们将用胡萝卜加大棒使这头意大利蠢驴听话。)

5. forbidden fruit 禁果;欢乐(尤指男女偷欢)

出自《圣经·创世记》“惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。”(“But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.”)有这样一句谚语:Forbidden fruit is sweet.(Proverb)(谚)禁果最甜。

6. a land flowing with milk and honey 富饶之地,鱼米之乡

出自《圣经·出埃及记》“And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up to out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey.”(我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地。)该习语也作a land of milk and honey,如:

America is now the fancied land of milk and honey, but not for every American citizen. 美国现在是人们心目中生活富裕的国家,但并非对每个美国公民都是如此。

7. have egg/jam on/over one’s face 形象受损害;出丑

人在吃鸡蛋或果酱时不小心弄到脸上而自己却不知道,看起来就会有点儿可笑,像个傻瓜一样,这就是have egg/jam on/over one’s face原先的含义。此习语源自美国,后来也被英国英语接受,现多用于口语中,表示“形

象受损害;出丑”等,有时也以be left with egg/jam on/over one’s face形式出现,如:

The latest scandal has left the government with egg on its face.

最近的丑闻使政府形象受到损害。

8. pie in the sky 渺茫的幸福;无法实现的计划

该习语出自美国流行歌手、世界产业工人联盟(IWW)的组织者希尔(Joe Hill, 1879~1915)在1911年所作的一首歌曲《传教士与奴隶》(The Preacher and the Slave)。他在歌中写道:You will eat, bye and bye,/In the

glorious land above the sky!/Work and pray,/live on hay,/You’ll get pie in the sky when you die!(不久你将在天上的圣地就餐,劳作吧,祈祷吧,靠着干草干活,死后你就会有天国的馅饼。)这几句话是希尔从美国救世军的军歌中引用来的,意在讽刺揭露这个宗教组织的欺骗性。由此,人们就用pie in the sky喻指“渺茫的幸福;不能实现的承诺”等,如:

Their plans to set up their own business are just a pie in the sky. 他们要创办自己公司的计划犹如天上的馅饼,希望十分渺茫。

9. say cheese 笑一笑

say cheese是照相时摄影师要被照者面带微笑时说的一句话。因为当你说cheese时,你的口是呈微笑形的。cheese只取其音,而不用其意,故say cheese一般翻译为“笑一笑”,如:

Come on everyone, say cheese for the camera. 各位,对着镜头笑一笑。

10. sour grapes 酸葡萄;聊以自慰的话

来自《伊索寓言》(Aesop’s Fables)中《狐狸和葡萄》(The Fox and the Grapes)的故事。一只饥渴的狐狸想吃葡萄架上的熟葡萄但又够不着。它想方设法,结果还是没吃到。最后只好悻悻地转身走开,一边走一边自我解嘲说:“葡萄是酸的,恐怕没熟透。”由此,sour grapes常被用于贬低得不到的东西以自我安慰的场合,如:

John said he was more interested in the competition itself than in the prize. Obviously it was sour grapes to him. 约翰说他对比赛本身比对奖品更感兴趣,很明显,对他来说,奖品是可望而不可及的东西。

11. full of beans 精力旺盛的;兴高采烈的

此习语原用来形容马膘肥体壮、精力旺盛,可以追溯到用马蚕豆(horse beans)作马饲料的时代。莎士比亚在他的喜剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)里曾经用bean-fed(本义为“喂以蚕豆的”)一词来形容马儿精壮。后来bean-fed逐渐演变成full of beans,表示“兴高采烈的;精力旺盛的”,多用于口语。但在美国英语里,full of beans意思则是“胡言乱语”,如:

It’s the kids’ party today and they’re full of beans. 今天是孩子们聚会,他们个个兴高采烈的。{与食物有关的英语谚语}.

Don’t pay any attention to David. He’s full of beans. 别理大卫,他在胡言乱语。

12. salad days 没有经验的青少年时代;少不更事的时期

salad是西餐中的一种凉拌菜,做salad需要各种新鲜蔬菜,因此人们常把salad跟green(绿色的,不成熟的)和fresh(新鲜的,不老练的)相联系,由此产生了salad days,用来表示“阅历尚浅,处世经验缺乏”。此习语出自莎士比亚的《安东尼与克里奥佩特拉》(Antony and Cleopatra)。埃及女王克里奥佩特拉在女侍夏米安(Charmian)拿其以前的情人凯撒取笑她时,她就用salad days为自己辩解。她说:“My salad days ,/When I was green in

judgment: —cold in blood...”(那时候我还年轻,缺少见识,热情还没有煽起,……)意思是说她当时对凯撒的感情是远不能和她现在对安东尼的爱情相比的,如:

I was in my salad days then, and fell in love easily. 我当时年少轻率,容易堕入情网。

今天为大家介绍的英语中与食物有关的习语内容到这里就结束了,希望大家可以从本篇文章当中学习到对自己有用的知识,如果您对本章内容感兴趣欢迎您在线下载,如果您有什么疑问或问题,或者想要什么资料,只要您给我们的在线老师留言,我们会第一时间为您整理出您想要的资料,预祝您 雅思 考试顺利

编辑推荐:

雅思高频词汇之办公系列

解答雅思阅读题目的三个基本步骤

详解雅思阅读高分的必备技能

相关字搜索: 雅思阅读材料

与食物有关的英语谚语篇六

Food Expressions与食物有关的谚语

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. A listener from Brazil, Elenir Scardueli, sent us a list of popular expressions about food. So today we will talk about expressions that use vegetables and fruits.

现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目。巴西的一位听众给我们发来了一串有关食物的常用表达的名单。所以我们今天就来讨论一下包含蔬菜和水果的表达方式。

For example, a cucumber is a long, green vegetable that people often eat in salads. You might say a person is as cool as a cucumber if he never seems to worry about anything and stays calm in a stressful situation. If you put a cucumber in a solution of vinegar and spices for a long time, it becomes a pickle. But if you are in a pickle, you are in trouble or a difficult situation.

黄瓜是一种长把的绿色蔬菜,人们在沙拉中经常吃到。如果一个人看上去从不为任何事担忧,遇到紧急情况能保持冷静,你就可以说他as cool as a cucumber(冷静、从容不迫)。把黄瓜搁到醋里一段时间后就成了泡黄瓜(腌菜)。但如果说一个人in a pickle,意思是正处于困境中。

If two people are very similar, you might say they are like two peas in a pod.

如果两个人长得很像,你可以说他们象一个豆荚里的两颗豌豆(like two peas in a pod),意思就是一模一样,一个模子里刻出来的。

There are several expressions about beans. If someone is very energetic, you might say she is full of beans. If you say something does not amount to a hill of beans, you mean it is of little importance. I might say you don't know beans about a subject if you do not know anything at all about it. But if you spill the beans, you tell something that was supposed to be a secret. 还有很多和豆相关的表达方式。如果一个人精力充沛,你可以说他full of beans(精力充沛、生龙活虎)。如果你说一些东西does not amount to a hill of beans,意思是无足轻重。如果你对此一点都不懂,我可以说你don't know beans about a subject(一窍不通)。但如果说你spill the beans,意思是你说漏嘴,泄漏了机密。

Potatoes are a popular food in many areas. But something is considered small potatoes if it is not important. You probably would not want to hold a hot potato in your bare hands. This also means a problem or issue that no one wants to deal with. Someone might call you a couch

potato if you sit and watch television all day and get little or no physical exercise.

马铃薯是很多地方的常见食物。一些不重要的事被视为small potatoes(鸡毛蒜皮)。你可能也不希望hold a hot potato in your bare hands(接手烫手山芋),意思是无人愿意处理的问题或争端。如果你整天坐在沙发上看电视,很少或根本不锻炼,有人可能会称你为couch potato(沙发土豆,意为电视迷)。 Like potatoes, turnips are root vegetables that grow in the ground. Here is an old saying: you cannot squeeze blood out of a turnip. That means you cannot get something from a person that he or she is not willing or able to give.

和土豆一样,萝卜是一种长在地里的根类蔬菜。有一句老话说:you cannot squeeze blood out of a turnip(石头榨不出水).意思是你无法从不愿意或无法给予的某人手里得到什么。

Farmers have to separate the valuable parts of their crops from the waste. So separating the wheat from the chaff means keeping what is valuable and rejecting what is worthless. 农民们必须把农作物中有价值的部分分离出来。因此separating the wheat from the chaff意思是去其糟粕留其精华。

Students often have to take a difficult test to gain entrance to a special school. So you could say the ones who are chosen are the best ones, or the cream of the crop.

学生们必须参加艰难的考试才能赢得“名校入场券”。因此你可以说,被录取的都是最好的学生,也就是the cream of the crop(精英、百里挑一)

There is an old saying that forbidden fruit tastes the sweetest. That means some people get pleasure from doing something that they are not supposed to do.

有句老话说,forbidden fruit tastes the sweetest(禁果最甜),意思是人们从一些不应该做的事情中得到乐趣。

Bananas are a popular fruit to eat. But if you go bananas, you are wild with excitement or worry.

香蕉是一种常见水果,但如果说你go bananas,意思是你非常兴奋或担心。

Finally, let us talk about lemons. Lemons have a sour taste if you eat them plain. But lemons make a nice drink when you mix their juice with sugar and water. So here is an expression

about lemons that we like: If life gives you lemons, make lemonade. This means you should always try to make the best of a bad situation.

最后,让我们来说说柠檬。柠檬直接吃时酸酸的。但当你把柠檬汁、糖、水混合到一起就成了可口的饮品。因此就有和柠檬有关的这样一种表达:If life gives you lemons, make lemonade。意思是在困境中也要做到最好。

相关文章
推荐内容
上一篇:三年级下册语文课堂作业本答案2
下一篇:七夕活动策划书
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved