励志名言 点击: 2016-03-30
德语的谚语
德语的谚语
Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆
Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功
Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马
Aller Anfang ist schwer. 万事开头难
Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从平凡开始
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴
Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人
Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获
Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟 Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日
Das Alter muss man ehren. 要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬
Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen. 无法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿
Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸
Die Katze lässt das Mausen nicht. 本性难移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难
Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
Der Ton macht die Musik. 听话听音
Eile mit Weile. 欲速则不达
Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧
Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下
Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多
Ein Übel kommt selten allein. 祸不单行
Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行
Eine Hand wäscht die andere. 官官相护
Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么
Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 说话是银,沉默是金
Saure Arbeit, süßer Schlaf. 干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈高,摔得愈惨
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends. 处处有家,处处无家
Andere Gedanken kommen ueber Nacht.
隔夜生异念
Eine Haende waescht die andere.
互相庇护
Natur laesst sich nicht aendern.
本性难移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.
事不关己, 高高挂起
Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an.
哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.
Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.
有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten.
王婆卖瓜,自卖自夸
Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.
谁都不愿锯掉自己坐的树枝.(兔子不吃窝边草)
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
延期并非取消
Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.
体谅对方是婚姻美满的关键。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终
说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.
变格是他学习德语的薄弱环节。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事
拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
für etw. eine Antenne haben :对某事敏感
身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.
他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen haben :目光敏锐
Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ...
Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.
他以捉弄他人为乐。
ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼
(不用多解释了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
(B)
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。 etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.
别再拖延了,快做决定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
这个出版社的书一律卖2马克一本。
auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
über den Berg sein :度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手术后他已度过危险期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。 Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
这事我暗示过他,但他没有理解。{万事开头难德语谚语}.
den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室
羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
den Braten riechen :轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路 把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。 (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können. 我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到
(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,结束
以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen. 今年冬天,我得完成我的博士论文。
jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
auf dem Damm sein :恢复健康
在堤岸上,人们会感到自在和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
他曾经病得很重,现在已经复元了。
das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss
wirklich Dampf machen.
两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
明天你考试,我祝你好运。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生气
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
你不必生气,因为他只是实话实说。
mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
auf gut Deutsch : 坦率地,明确地
Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。{万事开头难德语谚语}.
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
老实说,我对此没兴趣。
mit jm. durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦{万事开头难德语谚语}.
dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。 Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen. 人们需要能同甘共苦的朋友。
jm. ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受
中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge. 我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数
在黑暗中摸索
jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他的话你不能信,他总是骗人。
(E-F)
das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法
哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫
Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fährt in 20 Minuten ab. 时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙
想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.
我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面
以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一举
猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类
德语谚语
德语谚语:穷人缺面包,富人缺胃口
Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获
Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马
Aller Anfang ist schwer. 万事开头难
Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从平凡开始
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴
Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人
Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn.(瞎鸡也会找到谷粒/傻瓜有时也会找到好主意。)
Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生异念
Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟
Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日
Besser nicht beginnen als nicht beenden.宁愿不开始也不要半途而废.
Ein übel kommt selten allein. 祸不单行
Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天
Das Alter muss man ehren. 要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口
德语谚语
(一)
Teil 1
1. Alle/Viele Wege führen nach Rom. 条条大道通罗马。
2. Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
3. Eine Hand wäscht die andere.互相庇护。
4. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.冰冻三尺非一日之寒
5. Viele Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。
6. Not bricht Eisen.危急时刻创奇迹
7. Ende gut, alles gut. 结果好,什么都好
8. Probieren geht über Studieren. 动手实践好过纸上谈兵
9. Besser/Lieber spät als nie.亡羊补牢。
10. Heute rot, morgen tot.今日红颜,明日白骨。
11. Übung macht den Meister. 熟能生巧
12. Lange Haare, kurzer Sinn. 头发长见识短。
13. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.沉默是金。
14. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nie mehr.少壮不努力,老大徒伤悲。
15. Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.有选择就有烦恼
16. Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持就是胜利。
17. Aus nichts wird nichts. Ohne Fleiß, kein Preis. 一分耕耘一分收获。
18. Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen /Fressen. 脑子不好多跑腿
19. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。
20. Hunger ist der beste Koch. 饥饿是最好的厨师。
21. Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.
22. Sobald die Maus satt ist, schmeck das Mehl bitter. 老鼠一饱,见面粉还跑。
23. Was du heute machen kannst, das verschiebst du nie auf morgen.今日事今日毕。
24. Kommt Zeit, kommt Rat. 车到山前必有路。
25. Erst wägen, dann wagen. 三思而后行。
26. Wer nicht hören will, muss fühlen.不听别人言,吃亏在眼前。
27. Wer rastet, der rostet.解释:谚语,不进则退
28. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴得太早。
29. Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. 害人者终害己。
30. Durch Schaden wird man klug. 吃一堑长一智。
Teil 2
1. die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.
变格是他学习德语的薄弱环节。
2. etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事
拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
3. für etw. eine Antenne haben :对某事敏感
身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.
他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
4. Argusaugen haben :目光敏锐
Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
5. jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ...
Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.
他以捉弄他人为乐。
6. ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼
(不用多解释了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
7. weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
8. das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
9. etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。 Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.
别再拖延了,快做决定吧。
10. durch die Bank :通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
这个出版社的书一律卖2马克一本。
11. auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
12. mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst
aufgestanden?
13. jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
14. über den Berg sein :度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手术后他已度过危险期。
15. etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
这事我暗示过他,但他没有理解。
16. den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室
羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
17. etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
18. den Braten riechen :轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了
19. alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路 把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
20. (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können. 我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到
德语谚语
A
1. Wer A sagt, muss auch B sagen. (一件事)开了头,就得干下去。
一不做二不休
2. Wo ein Aas ist,da sammeln sich die Geier.腐尸所在,秃鹫群集。
3. Dreimal umgezogen ist (so gut wie) einmal abgebrant. 搬三次家好比着一次火。
4. Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。
5. Alles Ding währt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。
6. Müßiggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是万恶之始。
7. Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。(意:儿女常学父母的坏样)
8. Das Alter muss man ehren. 要尊敬老人。
9. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.这是确定无疑的。
10.Ende gut, alles gut. 结果好即全局好。(中间的艰难曲折就不足道了)
11.Wer zahlt,schafft an.谁出钱,谁说了算。
12.Wer viel fragt, bekommt viel Antworten. 勤问多知。
13.Keine Antwort ist auch eine Antwort.不回答本身就是一种答案。
14.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。
15.Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. 1)吃一下,胃口就来了。2)事情一上手,兴趣也就来了。3)钻进去就会有兴趣。
16.Der April tut, was er will. 四月天气,变化莫测。
17.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. 不劳动者不得食。
18.Arbeit macht das Leben süß. 劳动使生活甜美。
19.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. 工作完了,休息得好。(事毕心安。)
20.Armut schändet nicht.(Armut ist keine Schande.) 贫非罪。(或:贫穷并不可耻)
21.Aus den Augen, aus dem Sinn. 眼不见,就忘记。
22.Lieb den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben.不要贪睡免至贫穷,眼睛睁开就得饱足。
23.Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并非取消。
24.Vier Augen sehen mehr als zwei. 四只眼睛看起来比两只眼睛强。(两个人比一个人看得清)
25.Keine Regel ohne Ausnahme. 没有无例外的规律。
26.Ausnahmen bestätigen die Regeln. 例外正好证明规律的存在。
27.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴得太早。
28.Alte Liebe rostet nicht. 旧的爱情难忘却。
29.Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。
BC
1.Wasser hat keine Balken.水中无梁。(容易淹死){万事开头难德语谚语}.
2.Den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.只见别人眼中刺,不见自己眼中梁。(对人家的小缺点横加指责,对自己的大缺点视而不见。)
3.Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.庸人多厚福。
4.(Ein)voller Bauch studiert nicht gern.饱食者不思学。
5.Auf einen Hieb fällt kein Baum.一斧头砍不倒一棵数。(困难的工作不能一蹴而就。)
6.Es ist(immer) dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen.老天爷不会让树长
到天上去。(凡事都有个自然的界限。)
7.Der Glaube kann Berge versetzen.信仰能移山。
8.Neue Besen kehren gut.新扫帚打扫的特别干净。(新官上任三把火)
9.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.今天能办的事,不要拖到明天。(今日事,今日毕)
10.Selbsterkenntnis ist der erste Schritt zur Besserung.自知之明是进步的开端。
11.Wer lügt, der betrügt.说谎者必骗人。
12.Blinder Eifer schadet nur.盲目的热心只能败事。
13.Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.盲鸡也能找到一粒米。(愚者千虑必有一得)
14.Unter Blinden ist der Einäugige König.瞎子群里独眼龙称王。
15.Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt.正直的人最后才考虑到自己。
16.Gleiche Brüder, gleiche Kappen.同一类人戴同一类的帽。(他们是一路货)
17.Den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist.孩子跌入井里才知道把井盖起来。
18.Würde bringt Bürde.名望带来负担。
19.Eine Schlange am Busen nähren.在胸口养一条蛇。(过分相信一个忘恩负义的人)
20.Ein gebrauntes Kind scheut (das)Feur。遭火烧者,见火就怕。
21.Schönheit vergeht, Tugend besteht.美貌易逝,美德长存。
22.Wie man sich bettet, so schläft man.自作自受。
23.Ein alten Baum soll man nicht verpflanzen.老树不宜移植。(老年人的生活环境不宜改变。)
24.Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.(1.就在眼前的东西看不见。2.见树不见林。)
25.Die Berge(Tale) kommen nicht zusammen,wohl aber die Menschen(Leute).山和山不相遇,人跟人会相逢。
26.Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt,muß der Prophet zum Berge kommen.山不来看先知,先知就得去看山(人不迁就我,我就得迁就人。)
27.Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功。
28.Die Brühe ist oft teurer als der Braten.附带的支出往往比主要的东西的费用还多。 DE
1. Erst wägen.dann wagen.三思而后行。
2. Jeder Topf findet seinen Deckel.任何姑娘都能找到一个小伙子。
Was ich denk’ und tu’, trau’ ich andern zu.以己度人。
Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天。
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.工作归工作,娱乐归娱乐。
Aller guten Dinge sind drei.好事成三。
Gut Ding will Weile haben.好事要等待。(办好事就得花时间,等事情慢慢成熟)
Jedes Ding hat (seine) zwei Seiten.凡事都要有利弊。
Wie du mir,so ich dir! 以牙还牙。(或一报还一报)
Geteilte Freude ist doppelte Freude.共享快乐加倍快乐。
Keine Rose ohne Domen.没有无刺的玫瑰。(指:好事多磨或没有不经挫折的幸福) Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.两人相争,第三人高兴
Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffel.傻人有福
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.愚蠢和骄傲是对亲兄弟
Im Dunkeln ist gut munkel.暗处好密谈.(指:干坏事)
Durch Schaden wird man klug.吃一堑长一智
Das Ei will klüger sein als die Henne.蛋自以为比鸡聪明。(年轻无知的自以为比年长的聪明)
Blinder Eifer schadet nur.man盲目热心只会误事。(或欲速则不达)
Eigen stinkt.自我吹嘘,令人作呕
Eile mit Weile.做事要快而不乱
Was Hänschen versäumt, holt Hans nicht mehr ein.少壮不努力,老大徒 伤悲
Einigkeit macht stark.团结就是力量
Einmal ist keinmal.偶尔一次算不了什么,逢场作戏不算一回事
Wenn´s dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen.愚人得意忘形,盲目陷于危险
25.Not bricht Eisen.危险中能闯破难关
26.Man Muß das Eisen schmieden, solong es heiß(warm)ist.趁热打铁
27.Ende gut, alles gut.结果好全局好
28.Rom ist auch nicht an einem Tage erbaut worden.罗马非日建成
29.Not macht erfinderisch.需要是发明之母
30.Wie die Saat, so die Ernte.什么果子结什么果
31.Ein Esel schimpft den anderen Langohr.不怨自己蠢,反怪别人笨
32.Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis(tanzen)(und bricht sich ein Bein)蠢驴得意,履冰跳舞
33.Den Sack schlägt man, den Esel meint man.指桑骂槐
34.Wes Brot ich esse, des Lied ich singe.吃谁的面包, 唱谁的歌
35.Selber essen macht fett.自己吃了自己肥。(指小气、吝啬)
36.Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.吃起来并不像煮的时候那么烫
37.Der Appetit kommt beim(或mit dem) Essen.吃的时候胃口就来了
24与31一样
F
1. Kurze Fädchen, fleißige Mädchen, lange Fädchen Faule Mädchen. 勤姑娘用短线,懒姑娘用长线。
2. Wer gut schmiert, der gut fährt. 有备无患。
3. Hochmut kommt vor dem Fall. 骄傲必败。
4. Wer hoch steigt, fällt tief. 爬的高,摔得重。
5. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 苹果落下离根不远。(意:父子总差不多)
6. Kein Baum fällt auf den ersten Hieb. 一斧子砍不倒一棵树。
7. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. 能手不是从天上掉下来的。
8. Den Vogel erkennt man an den Federn. 观其羽而辨得鸟。
9. Selber essen macht fett. 独食易肥。
10.Fett schwimmt(immer) oben. 油总是飘在上面的。(意指:汉子不愁淹死;富人总是遇到好运气)
11.Wenn man dem Teufel einen Finger reicht, so nimmt er die ganze Ha nd.你给魔鬼一个手指,魔鬼要你整只手。(意指:某人会得寸进尺)
12.Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.心灵固然愿意,肉体却软弱。
13.Ohne Fleiß kein Preis.不勤奋就不会有收获。
14.In der Not frißt der Teufel Fliegen.鬼饿了连苍蝇都吃。(意指:饥不择食。)
15.Alle Flüsse laufen ins Meer.百川归海。
16.Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴。
17.Wie die Frage, so die Antwort.对愚蠢的问题只能做愚蠢的回答。
18.Wer viel fragt, kriegt viel Antwort.勤问多知。
19.Schnell gefreit, lang gereut.匆忙结婚后悔一生。
20.Jung gefreit, hat nie gereut.年少婚配,永无后悔。
21.Ein gutes Schwein frißt alles.会吃的人什么都吃得下。
22.Wie es kommt, so wird es gefressen.既来之则吃之。 (意指:不管遇到什么事,总要把它解决掉)
23.Friß, Wogel, oder stirb.鸟儿,吃食吧,要不只有死。(意指:只有一种抉择)
24.Geteilte Freude ist doppelte Freude.分享的快乐是加倍的快乐。
25.Jedermanns Freund ist niemandes Freund.人人的朋友就不是任何人的朋友。(或:滥交者无友。)
26.Freunde in der Not gehen hundert(oder: tausend )auf ein Lot.患难之交难得有。
27.Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.礼轻情谊重。
28.Freundschaft geht über Verwandtschaft.友谊重于戚谊。
29.Frieden ernährt, Unfrieden verzehrt.和睦受益,不和招损。
30.Frisch gewagt ist halb gewonnen敢字当头,成功过半。
31.Es sind die schlechtesten Früchte nicht, woran die Wespen nagen. 黄蜂咬的果子并不是最坏的。
32.Wer nicht hören will, muss fühlen.不听忠告 就得吃苦。
33.Viele Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。
G
1. Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.馈赠之物勿加挑剔
2. Ein Schelm gibt mehr, als er hat.骗子赠送给人家的(东西)比他所有的(东西)还要多。
3. Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke.有耐心就能成功
4. Papier ist geduldig.纸上什么胡言乱语都可以写。
5. Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.铤而走险者亡。
6. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.意志顶不住欲望
7. Zeit ist Gelt.时间就是金钱
8. Geld regiert die Welt.金钱万能
9. Gelegenheit macht Diebe.机会招盗贼
10.Gemeinnutz geht vor Eigennutz.先公后私
11.Über den Geschmak läßt sich nicht streiten.个人爱好,无可争议
12.Viel Geschrei und wenig Wolle.空口说白话
13.Gewalt geht vor Recht.强权胜于功理
14.Wie gewonnen, so zerronnen.来到容易去得快
15.Frisch gewagt ist halb gewonnen .勇猛向前,成功一半
16.Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen .问心无愧,高枕无忧
17.Jung gewohnt, alt getan.积习成性
18.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.闪光的未必都是金子
19.Glück und Glas, wie leicht bricht das.幸福如玻璃,破碎很容易
20.Der Glaube kann Berge versetzen .信念能移山
21.Gleiche Brüder, gleiche Kappen.(1)一视同仁(2)物以类聚
22.Gleiche Rechte, gleiche Pflichten.同样的权力,同样的义务
23.Gleich und gleich gesellt sich gern.物以类聚,人以群分
24.Jeder ist seines Glücks Schmied.幸福要靠自己
25.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.发亮的东西不都是金子
26.Morgenstund’hat Gold im Mund.一日之计在于晨
27.Handwerk hat goldenen Boden.手艺是个金饭碗
28.Gottes Mühlen mahlen langsam.善恶到头总有报
29.An Gottes Segen ist alles gelegen.一切都靠上帝的恩赐
30.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.损人者必以害己告终
31.Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.粗木要用阔斧劈
32.Was lange währt, wird endlich gut.持之以恒,必有成效
33.Unrecht Gut gedeiht nicht. 不义之财招来灾祸。
H
1.Früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will. 小钩子从早弯。(要想成才,从小抓起。)
2.Geteilter Schmerz ist halber Schmerz. 分担痛苦,痛苦减半。
3.Frisch gewagt ist halb gewonnen. 敢做就成功了一半。
4.Gut gekaut ist halb verdaut. 细嚼慢咽等于消化一半。
5.Viele Hände machen schnell ein Ende. 人多办事快。
6.Eine Hand wäscht die andere. 助人必有报;礼尚往来
7.Kalte Hände, warmes Herz. 手冷心热。(指人外表冷淡心肠热)