freeze谚语

经典语录大全  点击:   2013-08-18

freeze谚语篇一

2016高考英语高分作文必备谚语

2016高考英语高分作文必备谚语

笨鸟先飞早入林

Clumsy birds have to start flying early。

冰冻三尺,非一日之寒

It takes more than one cold day for the river to freeze threefeet deep。

OR:

The ground is frozen three feet deep --a rather longprocess。 长江后浪推前浪

In the Changjiang River the waves behind drive on thosebefore。 滴水穿石

Constant dripping wears away a stone。

光阴似箭,日月如梭

Light travels like an arrow, and time like a shuttle。

老马识途

An old horse knows the way。

麻雀虽小,五脏俱全

The sparrow may be small but it has all the vital organs。 青出于蓝而胜于蓝

freeze谚语篇二

词性转换

词性转换178个

1.able a. 能够,有能力的

ability n..能力,才能

2. act v. 扮演 n..表演

active a.积极地,主动地 activity n. 活动 actor n.男演员 actress n. 女演员

3.add a. 加上

addition n. 加

4.age n.时代,年龄

aged a.有…….之年岁的

5.America n.美国

American a.美国的,美国人

6.air n.空气

air-conditioner n.空调 airline n.航线

7.angry a.生气的

angrily adv.生气地

8.any a..一些,什么,任何的,任意的

anybody/anyone pron.任何人

anything pron.任何事

anywhere adv.任何地方

9.art n,艺术

article n.文章 artist n,艺术家

10.attract v. 吸引

attraction n.吸引,吸引力,吸引物 attractive a..有吸引力的

11.Austraila n.澳大利亚

Australian a.澳大利亚的 n.澳大利亚人

12.beautiful a.美丽的

beautifully adv.优美的

13.begin(began-begun) v.开始

beginning n.开始

14.bright a.明亮的

brightly adv.明亮地

15.Britain n.不列颠

British n.英国人 a.英国的

16. build(built-built) v.建造

building n.建筑物

17.busy a.忙碌的

business n.商业 businessman n..商人 businesswoman n.女商人

18.Cananda n.加拿大

Canadian n.加拿大 a.加拿大的

19.care n& v. 小心

careful a.小心的 carefully adv.小心地

20.certain a..一定的

certainly adv.一定

21.change n.变幻,找头,零钱 v.改变,更改,兑零钱

changeable a.易变的 exchange v.交换

22.chemistry n.化学

chemical a.化学的 n.化学物质

23.China n.中国

Chinese a.中国的 n.中国人,汉语

24.choose(chose-chosen) v.选择

choice n..选择

25.city n.城市

26.class n.班级

classmate n.同学 classroom n..教室

27.clean v.打扫 a. 干净的

clear a.清晰的 v. 清除 clearly adv.清晰地

28.cloud n.云

cloudy a.多云

29.collect v.收集

collection n.收集

30.compete v.比较

competition n.竞赛

31.custom n.习惯,习俗

customer n.顾客

32.danger n.危险

dangerous a..危险的

33.die v.死

dead a.死的 death n.死亡

34.decide v.下决心,决定

decision n..决定

35.depend v.依靠

dependent a.依赖的 independent a.独立的

36.develop v.发展

development n.发展 developing adj. 发展中的;developed发达的

37.different a.不同的

difference n.区别

38.difficult a.困难的

difficultly n.困难{freeze谚语}.

39.discuss v.讨论

discussion n.讨论

30.drive v.驾驶

driver n.驾驶员

40.educate v.教育

education n.教育 educational a.教育的

41.electric a..电的

electricity n.电 electronic a.电子的

42.engine n,引擎

engineer n.工程师

43.England n.英格兰

English n.英国人 a.英国的

44,enjoy v.享受,欣赏

enjoyable a.使人欢乐的

45.enter v.进入

entrance n.入口

46.every a.每一,每个的

everybody/everyone pron.每人 everyday a.每日的 everything

件事

everywhere adv.到处

47.exam n..考试,测试,检查

examine v.检查

48.exciting a..使人兴奋的

excited a.兴奋的

49.farm n..农场 pron.事事,每

50.favour n,恩惠

favorite a.最喜爱的

51.final a.最后的

finally adv.最后

52.fire n..火

fireman n.消防员 firework n.烟火

53.fish n..鱼 v.捕鱼

fisherman n.渔夫

54.fly v.飞

flight n.飞行

55.follow v.听从

following a.下列的

56.fool n.傻子 v.愚弄

foolish a.愚蠢的

57.foot(pl. feet) n.脚

football n.足球

58.foreign a.外国的

foreigner n.外国人

59.forget(forgot-forgot/forgotten) v.忘记

forgetful a.健忘的

60.free a.自由的

freedom n..自由

61.freeze(froze-frozen) v.结冰

freezing a.冻结的

62.friend n.朋友

friendly a.朋友般的,友好的 friendship n..友谊

63.frighten v.使害怕

frightening a.令人害怕的 frightened a..害怕的

64.fun n.乐趣

funny a.滑稽的

65.gentle a.温柔的

gentleman n.绅士 gently adv.轻柔地

66.Geman a.德国的 n.德国人

Germany n.德国

67.gold n.黄金

golden a.金色的

68.happy a.幸福的

happily adv.幸福地 unhappily ant.不幸地

69.hard a.硬的,困难的,艰难的 adv.努力的,猛烈的

hardly adv.几乎不 hardworking a.勤劳的

70.head n.头

headache n.头痛 headline n.报刊的大字标题

71.health n.健康

healthy a.健康的

72.heavy a. 重的

heavily adv.沉重的

73.help v.& n.帮助

helpful a.有帮助的

74.history n.历史

historical a.历史的

75.home n家 adv.家

homeless a.无家可归的 homework n.家庭作业

76.honest a.诚实的

honesty n.诚实

77.how ad.怎样,多少,多么

however adv.& conj.然而

78.hungry a.饥饿的

hungrily adv.饥饿地

79.ill a.有病的

illness n.病

80.important n.重要的

importance n.重要性

81.interest n.兴趣

interested a.感兴趣的 interesting

82.invent v.发明

inventor n..发明家 invention

83.invite v.邀请

invitation n.邀请

84.Italy n.意大利

Italian n.意大利人 a.意大利的

85.Japan n.日本

Japanese n.日本人

86.key n.钥匙,答案

keyboard n.键盘

87.kilo(=kilogram) n.公斤,千克

kilometer n.公里

88.kind a.友好的 n.种类

kindness n.仁慈

89. know(knew-known) v.知道,了解

knowledge n.知识

90.late a.晚的 adv.晚

later adv.后来

91.law n.法律

lawyer n.律师

92.library n.图书馆

librarian n.图书管理员

93.locate v.确定…的地点

location n.位置 local adj. 当地的

94.loud a.响亮的

loudly adv.大声的

95.love n.&v.爱

lovely a.可爱的

96.luck n.幸运

(un)luckily adv.(不)幸运地

97.main a.主要的

mainly adv.主要地

98.manange a.管理

manager n.经理

99.may(might) v.&aux.可能

maybe adv.大概

100.medicine n.药

medical a.医学的

101.meet(met-met) v.会见 a.有趣的 n.发明 (un)lucky a.(不)幸运的

meeting n.会

102.mix v.混合

mixture n.混合物

103.motor n.电动机

motorcycle n.摩托车

104.nation n.民族

national a.民族的 nationality n.国籍 native a.本土的 105.nature n.自然

natural a.大自然的

106.near a.近的 prep.附近

nearby a.附近的 adv.在附近 nearly adv.几乎

107.need v.&aux.必须 n.需要

necessary a.必要的

108.news n.新闻

newspaper n.报纸

109.no a.&adv.没有

nobody pron.没有人

110.noise n.声音

noisy a.嘈杂的

111.office n.办公室

officer n.官员 official a.官方的 n.官员

112.one pron,一

once adv.&n.一次

113.operate v.开刀

operation n.手术

114.organize v.组织

organization n.组织

115.out adv.离开

outdoor a .户外的

116.own a.自己的 v.拥有 n.属于自己的东西

owner n.拥有者 物主

117.paint v.画 绘 n.涂料颜料

painter n.画家 绘画者 漆工 painting n.画 油画 水彩画

118.pass v.经过 路过 传递 通过

passage n.一截 一段 通道 passenger n.乘客旅客 passport n.护照 119.physics n.物理学

physical a.身体的 物理的

120.per n.每 每一

percent n.百分之….

121.play v.玩 游戏 打(游戏) n.玩耍 戏剧 剧本

playground n.操场

123.please v.(用于祈使语气)请

pleased a.感到满意的 pleasant a.令人愉快的 pleasure n.愉快 高兴 124.pollute v.污染弄脏

pollution n.污染

125.popular = pop a.大众的

population n.人口 全体居民

126.possible a.可能的 可能发生的

possibly adv.可能的 也许的

127.post n.邮政 邮寄 v.邮寄

postcard n.明信片 postman (pl. postmen ) n..邮递员

128.power n.电源 力量 能源 v.提供动力

freeze谚语篇三

词性转换50道

词性转换50道

(1) AAA型(动词原形、过去式、过去分词同形)

cost(花费) cost cost cut(割) cut cut hit(打) hit hit

hurt 伤害) hurt hurt let(让) let let put(放) put put

read (读) read read *spread (伸展/ 传播) spread spread set (设置) set set shut (关上) shut shut

(2) AAB型(动词原形与过去式同形)

beat(跳动) beat beaten

(3) ABA型(动词原形与过去分词同形)

become(变成)became become come(来) came come run(跑) ran run

(4) ABB型(过去式与过去分词同形)

dig(挖) dug dug get(得到) got got hang(吊死) hanged hanged

hang(悬挂) hung hung hold(抓住) held held lay (产卵) laid laid

shine(照耀) shone shone sit(坐) sat sat win (赢) won won

meet(遇见) met met keep (保持) kept kept sleep(睡) slept slept

sweep(扫) swept swept feel(感觉) felt felt stick (粘贴 /刺) stuck stuck smell(闻) smelt smelt leave(离开) left left build(建设) built built lend(借出) lent lent send (传送) sent sent spend(花费) spent spent Lose (丢失) lost lost burn (燃烧) burnt burnt stand(站) stood stood

learn(学习) learnt learnt mean(意思是)meant meant catch(抓住) caught caught

teach(教) taught taught bring(带来) brought brought fight (战斗) fought fought

buy(买) bought bought think(想) thought thought hear (听见) heard heard sell(卖) sold sold tell(告诉) told told say(说) said said

find(找到) found found feed ( 饲养 )fed fed have/has(有) had had

make(制造) made made spell (拼写)spelt/spelled spelt/spelled

smell (闻)smelled /smelt smelled /smelt understand(明白)understood understood -

burn(燃烧) burnt / burned burnt / burned *lead (领导) led led

(5) ABC型(动词原形、过去式与过去分词三者不同形)

begin(开始)began begun drink(喝) drank drunk hide (躲藏)hid hidden ring(铃响) rang rung sing (唱) sang sung swim(游泳) swam swum

blow(吹) blew blown draw (画) drew drawn fly(飞) flew flown{freeze谚语}.

grow(生长) grew grown know(知道) knew known throw(投掷)threw thrown show(出示) showed shown break(打破)broke broken choose(选择)chose chosen forget(忘记)forgot forgotten (forgot) freeze (结冰/ 凝固)froze frozen speak(说) spoke spoken wake(醒) woke woken drive(驾驶)drove driven eat(吃) ate eaten fall(落下) fell fallen give(给) gave given

rise(升高) rose risen take(取) took taken mistake(弄错)mistook mistaken ride(骑) rode ridden write(写) wrote written do(做) did done

go(去) went gone lie(平躺) lay lain see(看见) saw seen

wear (穿) wore worn steal (偷) stole stolen

be ( am, is, are )(是) was, were been *shake(动摇) shook shaken

动词变名词

1.v+ ment 结尾

achieve---achievement 成就

advertise--- advertisement// advertising

agree— (in )agreement

apartment 公寓{freeze谚语}.

amusement 娱乐

argue---argument争吵

commit奉献—commitment

compliment 称赞,恭维

develop---development

disgree—disagreement

department 局,部

experiment 实验,试验

equip 装备---equipment 装备,器材

govern 统治—government 政府

manage---management 经营 管理

2.V+ tion 结尾

attract吸引—attraction 有吸引力的事或人;令人向往的地方

conclude—conclusion 结论

compete—competition 竞争,比赛

discuss—discussion 讨论

educate-----education

decide----decision

describe—description描写,描绘

{freeze谚语}.

express 表达----expression 词语;表达方式

graduate 毕业—graduation

operate 操作,动手术—operation

organize----organization

instruct—instruction 指导, 介绍

invent—inventor / invention

invite—invitation

inspire---inspiration 灵感,鼓舞人心的---

pollute----pollution 污染

predict---prediction 预言

pronounce ---pronunciation

resolve 决心-----resolution 决心

permit 允许-----permission

suggest-建议,暗示--suggestion

solve解决-----solution 解决方法

3.V+ ance 结尾

appear—appearance 外貌 ,出现

perform----performance 演出

4.V+ ing 结尾

bathe 洗澡---bathing

end 结束----ending 结尾,结局

train 训练---training

mean ---- meaning 意义

say-----saying 谚语

5.V+ 其他

Beg(乞讨)—beggar 乞丐

behave 行为,举止----behavior

know---knowledge

fly—flight 飞行

heat 加热---heat 热量

hit 撞击------hit 轰动一时的人或物,碰撞

mix 混合-----mixture 混合物

press 按,压—pressure 压力

sit-----seat 座位

succeed-- success

tour 在-----旅游,在-----作巡回演出 直接+地点 tour China ---tour 旅游/ tourist 游客

名词变形容词

1名词+y

Anger 生气-----angry

hunger---hungry

fog—foggy有雾的

fur----furry 毛皮的

guilt 罪恶---guilty 内疚的

health---healthy

luck---lucky

cloud---cloudy

wind—windy

rain---rainy

snow---snowy

sun—sunny

tourist------touristy 游客多的

business---busy{freeze谚语}.

salt 盐--- salty 咸的

shine---shiny 发亮的

silk 丝绸—silky 丝绸般的

sleep---sleepy 昏昏欲睡的

taste 口味,品味------tasty 甜的

2.名词+ ed

balance –balanced 平衡的

spot 斑点,地点----spotted 有斑点的

talent-----talented 有天赋的

organized 有组织的

distusted 厌恶的

offended 生气的{freeze谚语}.

crowded 拥挤的

polluted 被污染的

pleased 高兴的

3.名词+ ful/less

meaning—meaningful 有意义的

care—careful/ careless 小心的;粗心的 help---helpful / helpless

home—homeless 无家可归的

colour---colourful

pain 疼痛---painful 痛苦的

use---useless/ useful

thank—thankful 充满感激的

peace 和平 ---- peaceful 平静的,宁静的 playful 顽皮的,爱玩耍的

4.名词+ able

adjustable 可调整的

comfort---comfortable

knowledge---knowledgeable

suit 一套-----suitable 合适的

5.名词+ ous

enormous 巨大的

danger—dangerous

mystery 神秘-----mysterious 神秘的

6.ce 变 t

confidence----confident

difference---different

7. al 结尾

medicine 药----medical 医学的 music---musical

nature---natural 自然的

person---personal (私人的)

nation—national 国家的

education---educational有教育意义的 tradition----traditional 传统的

origin起源---original 新颖的;独创的

8.名词+ ly

friend—friendly

live---lively 活跃的,有生气的 love—lovely 可爱的

9.+ en 结尾

wood—wooden 木制的

wool—woolen 羊毛的

10. 其他

energy精力---energetic

fool 傻子—foolish 愚蠢的

freedom 自由—free 空的, 免费的 height 高度—high

illness 疾病--- ill

love—loving 慈爱的

death---dead

{freeze谚语}.

pleasure---pleasant / pleased popularity 流行性—popular

pride---proud

scientist----scientific 科学的 方位的词表达 名词—形容词

East—eastern

West—western

South—southern

North---northern

In the west of China

In the western part of China

四大洲 名词-----形

Asia 亚洲–---- Asian

Africa 非洲----- African

Europe欧洲----- European

America 美洲-----American

形容词变副词

1. 形容词+ ly

bad—badly

bright—brightly 明亮地

casual—casually 随意地

clear—clearly 清楚地

complete—completely 完全

correct---correctly 正确地

final--finally

fortunate—fortunately幸运地

general—generally 一般来讲

loud—loudly

particular 特殊的,独特的—particularly polite—politely

proper 合适的-,恰当的---properly main------mainly 主要地

most 多数-----mostly 多半,大多数 normal---normally 正常地

freeze谚语篇四

谚语翻译

习语译法

习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英语习语译成汉语首先要正确理解其含义,认识其文化特点,注意英汉习语之间的异同,然后运用正确的方法翻译。在准确地传达原习语的意义的同时,还应充分考虑到原文的浓郁民族风格--不同的文化背景、不同的思维方式、不同的文法和表达习惯。

一、英汉习语比较

从形和义的角度来看,英汉习语的异同大体表现在以下四个方面:

A.英汉习语形义全同, 这类习语为数少,例如:

Barking dogs do not bite.

吠犬不咬人。

Who is contented, enjoys.

知足者常乐。

Misfortunes never come singly.

祸不单行。

It is harder to change human nature than to change rivers and mountains.

江山难改,本性难移。

Like father, like son. 有其父必有其子。

B. 习语形义基本相同, 这类习语比上面一类在数量上要多些,例如:

as light as a feather(or as thistle-down)

轻如鸿毛

to take a load off one's mind

{freeze谚语}.

如释重负

to run in the same groove; to cut from the same cloth.

如出一辙

to make a beast of oneself

形同禽兽

He that hath been bitten by a serpent is afraid of a rope.

一朝被蛇咬,十年怕草绳。

Shallow streams make most din.

水深不响, 水响不深。

Money makes the mare go.

有钱能使鬼推磨。

Reckless youth makes rueful age.

少壮不努力,老大徒伤悲。

C.英汉习语形似义异,这类习语相当多,例如:

When a dog is drowning every one offers him drink. (狗若落水人人救,强调人人伸出援

之手。)

救了落水狗,反咬你一口(强调好心得不到好报)

Ignorance of the law is no excuse of breaking it. (法盲犯法不可恕,强调严格执行法律。) 不知者无罪(强调网开一面)

Strike while the iron is hot (强调"抓住时机")

趁热打铁(着重"抓紧行动")

Lock the stable-door after the horse is stolen.(强调为时已晚。)

亡羊补牢(强调受到损失后想法弥补,以免再受损失。)

D.英汉习语形异义似, 例如:

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。

Great boast, small roast.干打雷, 不下雨。

Take not a musket to kill a butterfly. 杀鸡焉用宰牛刀。

as dumb as an oyster 守口如瓶

to hit someone below the belt/to stab someone in the back 暗箭伤人

as weak as water 弱不禁风

E.英汉习语形义完全不同,例如:

cast one's bread upon the waters不期望报答所作之事

keep the wolf from the door免于饥饿,勉强度日

make one's blood freeze令人恐惧

have bats in the belfry头脑有点古怪

see the sun活着

二、英语习语的译法

总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。

A. 直译

直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻和新颖独特的表达手法, 让读者体会原习语的风采, 同时丰富汉语表达形式。象"条条大路通罗马"、"特洛伊木马"等就是通过直译进入汉语语言并成为汉语语言的一部分的。一般说来,英语习语如在形、义上与汉语习语全同或是基本相同的常可采用直译,原习语中的比喻或形象能为汉语读者所接受的有时也可以采用直译。例如:

to be armed to the teeth 武装到牙齿(该典故出自从前南美的北海岸的海盗,他们除了两手都持武器外,在牙齿间还要咬一把刀。)

Time is money. 时间就是金钱(比"一寸光阴一寸金"流行)

to shed crocodile tears 掉鳄鱼眼泪 as cold as ice 冰冷

to trim the sail to the wind看风使帆

Too many cooks spoil the broth. 厨子多了煮坏汤。

Blood is thicker than water. 血浓于水。

B. 直译加注法

有些习语直译后, 仍不能把原意清楚准确地表达出来, 就可采用直译加注释法。例如:

a bull in a china shop公牛闯进瓷器店──肆意捣乱

to shed crocodile tears流鳄鱼眼泪──假慈悲

People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss.人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻──居心险恶。

The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference; that they rarely leave hope at bottom. 政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。

The best fish swim (are) near the bottom.

好鱼居水底--有价值的东西不能轻易得到。

Fish begins to stink at the end.鱼要腐烂头先烂--上梁不正下梁歪。

If two ride on a horse, one must ride behind.

两人骑一匹马,总有一人坐在后面--两人参加的事只能一人为主。

The apples on the other side of the wall are the sweetest.

隔墙的苹果最甜--这山看着那山高。

Don't forget to cross your t's.

写时不要忘记 t上面那一横--一言一行都不要马虎草率。

C.套译

套译就是借用汉语成语来翻译。由于文化背景不同,原文的形象有时不符合中国习俗,如直译出来寓意就会颇为费解,或原文的形象引起另一种联想,从而影响到原文意思的准确传达,这时大多可以采用套译。英汉习语形异义似时,有时可采用这种译法 。例如:

Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为鸡首,不为牛后。

Some prefer turnips and others pears.

萝卜白菜,各有所爱。(比译为"有人喜欢萝卜, 有人喜欢梨"更能为中国读者所理解和接受。 )

as lean as a rail 骨瘦如柴 (如 直译为"瘦得像个横杆",则不符合中国人习惯。) clean hand 两袖清风

It was by no means a bed of rose. 这决不是安乐窝。

He cries wine and sells vinegar. 挂羊头,卖狗肉。

as pale (or white) as ashes( or sheet or death) 面如土色

as red as rose 艳如桃李

as clear as daylight 洞若观火

All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。

He robs Peter to pay Paul. 拆东墙补西墙。

Diamonds cut Diamonds. 棋逢对手,将遇良才。

Pay on the spot and borrow a lot; pay slow and you'll get no dough.

好借好还,再借不难。

D. 意译

当直译原文结果会令人为费解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意

译。例如:

Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it. 试看那些政治上和商业上的家伙们, 他们整个儿的生活都是在风险中度过的,可是都因此封了爵。(to skate on thin ice 若直译为"如履薄冰",则会产生谨慎从事的联想, 有违原意。)

to come like a dog at a whistle 一呼即来

Hilter was once as proud as a peacock. 希特勒曾是一个不可一世的家伙。

Mary and her mother are as like as two peas.

玛丽和她妈妈长得一模一样。(而不是"像两颗豌豆一样相似")

英语习语中有些明喻或由于年代久远,或以讹传讹,或由于比喻与被比喻的相互关系甚为隐晦, 单从字面上难以理解, 这时就不必追求原文形式了,而要把原文深层所蕴涵的意思译出来,便于读者直接了解原文的意义。例如:

She likes to rubber-neck. 她爱问长问短。

start a hare 话离本题

to bring down the house 全场喝彩

plain sailing 一帆风顺

to show one's clean heels 逃之夭夭

to go on a wild goose chase 枉费心机

as greedy as a wolf 贪得无厌

Every bean has its black. 人皆有短处。

E.直译加意译

这种译法既能保持原文的比喻形象, 同时又能明白清楚地表达寓意。例如: laugh off one's head笑掉了牙

break the earth破土动工

wash off one's hands洗手不干

There is no rose without a thorn.

玫瑰皆有刺, 乐中必有苦。(比意译的"世上没有十全十美的幸福。"简洁形象。) Every flow has its ebb. 潮有涨落日, 人有盛衰时。

A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔, 转业不聚财。

I had won 0 at poker that ordinarily would have burned a hole in my pocket,but I couldn't shake an overwhelming sadness. 我玩扑克游戏赢了三百元。通常,钱烧口袋漏,一有就不留。可我当时极为忧愁烦闷怎么也无法摆脱那种恶劣的心境。

Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.

俗话说, 衣柜里面藏骷髅, 见不得人的事儿家家有。

F. 意译加注

有些英语习语意译成汉语时,如有必要可提供相关的背景的知识,以帮助读者加深对原习语的理解。例如:

throw in the sponge 认输,投降 (注:若拳击运动员的副手把擦身用的海绵抛向空中,则表示这个运动员认输因而不进入下一轮比赛。)

pour oil on troubled waters 平息风波,息事宁人(注:传说航海遇到风浪时,若把油倒进海里,可起到使海浪平息的作用。)

open sesame 敲门砖, 过难关的秘诀(注:《天方夜谈》中的《阿里巴巴与四十大盗》故事说:一个山洞内藏有无数的金银财宝,但洞门紧闭,必须用咒语"开门芝麻"才能打开。)

Good wine needs no bush. 酒好客自来。(注:英国从前流行一种风俗, 人们常在商店的门口外挂某种东西作为该店经营某种商品的标志, 挂常春藤ivybush标志的常为酒店。)

三、翻译英语习语应注意的几个问题

相关文章
推荐内容
上一篇:QQ空间手机版怎么顶制说说
下一篇:exo搞笑说说
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved