工作总结 点击: 2018-03-07
中日谚语对比研究
中日谚语对比研究
刘晶
【摘要】: 语言与文化有着密切的关系。任何语言都不能脱离文化而独立存在。作为语言表现形式之一的谚语更是其民族文化的写照,同时也是人民群众在日常生活经验中总结出来的智慧的结晶。其中蕴含着该民族固有的价值观和人生哲理。 中国与日本隔海相望,在文化等诸方面都互相影响。众所周知,随着汉字和儒学传入日本,许多的中国谚语也随之传入,但是,通过查阅日语辞典及对日本人使用的谚语的调查来看,由日本人自己创所作的谚语仍然占据着绝对的优势。因此,对于中日两国人民所使用的谚语,特别是中日非同源谚语,我产生了浓厚的兴趣。在本文中,我决定对中日非同源谚语进行研究。主要对在音声、句子结构变化、表达方式、语用论及修辞手法方面的中日谚语的特征及谚语中所蕴含的文化对各自国家的谚语有着怎样的影响进行了以下分析研究。 第一章中,首先明确了本论文的研究目的、意义、对象、方法后,总结相关先行研究,并对本论文进行了明确的定位。迄今为止,关于谚语的研究多限于以表面形式为重点,只比较外观的异同以及对意义与语用的比较的论文,而对于中日同源与非同源谚语的研究还不多。因此,本论文将从广义角度考查中日非同源谚语的比较研究。 在第二章中,对中日谚语分别与惯用句、成语和格言进行了区分,并对中日谚语的诞生和传承进行了阐述。 在第三章中,首先对中日同源谚语从发音、形式结构和语用方面,在传入日本后进行的改造进行了简单的分析,并探讨了其变化的原因。并且,本文对中日非同源谚语从语源、发音、句子结构变化、语用论以及修辞几个方面进行了详细的分析,特别对中日谚语所蕴含的文化因素做了对比研究。 第四章是对本论文的综合性考察,总结了研究成果并得出结论。中日两国谚语在自然环境、宗教、思维习惯、世界观及心理认知的影响下,产生了各自与众不同的谚语。希望以上研究对于今后的谚语研究具有理论意义及价值。
【关键词】:中日对比 谚语 非同源 文化
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H136;H36
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2009.107532{中日谚语对比论文}.
【目录】:{中日谚语对比论文}.
{中日谚语对比论文}.
{中日谚语对比论文}.
摘要5-6 要旨6-10 第一章 序論10-15 1.1 研究の目的と意義10-11 1.2 研究方法と对象11 1.3 先行研究及び本論の位置づけ11-15 1.3.1 中国語の諺についての先行研究11-12 1.3.2 日本語の諺についての先行研究12 1.3.3 中日の諺についての对照の先行研究12-13
1.3.4 先行研究の不足と本論の位置づけ13-15 第二章 諺の誕生と伝承15-27 2.1 諺と慣用句、成語、格言についての限定15-19 2.1.1 中国語の諺についての定義15-16 2.1.2 中国語の諺と慣用句、成語、格言についての限定16-17 2.1.3 日本語の諺についての定義17-18 2.1.4 日本語の諺と慣用句、成語、格言についての限定18-19 2.2 中日の諺の誕生と伝承19-27 2.2.1 中国語の諺の誕生と伝承19-22 2.2.2 中国語の諺の特徵と分類22-23 2.2.3 日本語の諺の誕生と伝承23-24 2.2.4 日本語の諺の特徵と分類24-26 2.2.5 まとめ26-27 第三章 中日の諺についての对照27-62 3.1 中日同源の諺27-32 3.1.1 語源から27 3.1.2 日本に伝えられ後の改造27-30 3.1.3 日本に伝えられ後の変化の原因30-32 3.2 中日非同源の諺32-62 3.2.1 語源から32-34 3.2.2 音声による差異34-39 3.2.3 文の流動性による差異39-41 3.2.4 表現方式による差異41 3.2.5 意味論上による差異41-43 3.2.6 修辞学の運用による差異43-49 3.2.7 中日非同源の諺による社会文化49-62 第四章 結論と今後の課題62-66 4.1 研究のまとめ62-64 4.2 今後の課題64-66 注66-68 参考文献68-71 論文発表71-72 謝辞72-73 研究生履歷73
由动物谚语看中日文化差异的差异
龙源期刊网 .cn
由动物谚语看中日文化差异的差异
作者:荣桂艳
来源:《科教导刊·电子版》2015年第15期{中日谚语对比论文}.
摘 要 谚语是人民大众生活经验的积累与总结,是集体智慧的结晶。文化是一种历史现象,它是社会历史的积淀物,语言就象一面镜子,反映了该国的文化,由于中日两国所处的地理位置,自然环境,历史条件不同,在谚语中使用的动物也不同,它体现了中日两国不同的文化差异。
关键词 动物 谚语 中日文化差异 映射
1引言
谚语是人们根据自己长期的生活经验创造出来的,并经过大众传诵,锤炼,完善而流传于世的,是集体智慧的结晶,是语言文化宝库中的瑰宝。自古以来中日两国有着密切的文化交流,在悠久的交流历史中,很多中国文化流传到日本,谚语也作为中国文化的精髓随之流传到了日本。因此,中日两国有很多相同、相似的谚语。但由于两国的社会环境,风土人情等不同,许多谚语在表达方式上也有所不同。日本特有的文化也孕育出了很多独自的谚语,这样日本又有自己不同的谚语。汉语和日语中都存在着大量与动物有关的谚语,它们是人类文化的全景速写,可以从中看出该国的历史、传统、风土、人情等。笔者从中日两国谚语中挑选出一些相同或相似的有关动物的谚语来比较和分析各自的意义及表达方式,从中分析出中日两国的文化差异。
2中日谚语中动物的使用偏好
这里的使用偏好,指的是在不同的民族文化圈中,通过动物来表达生活经验、事物道理时在谚语中的具体使用情况。
2.1 虎
在中国虎一向是猛兽的代表,被奉为百兽之王,“虎”常被描述成“壮哉于兔豪且雄,猛气不与凡兽同。吞牛伏豹爪牙利,空谷一啸来天风”的“虎大王”。自古以来,有关虎的成语,谚语就一直丰富着人们的语言生活,在中国谚语中,虎常和狼连用,两者都是凶狠,残暴的形象,用作比喻强大,凶恶的势力。如“蜂蚁也有君臣,虎狼也有父子”。“人可以和虎狼搏斗,却无法和苍蝇争吵。”还有“前怕狼,后怕虎,一事无成白辛苦”。而在日语谚语中,虎常和鼠连用,虎作为威猛强大,鼠作为胆小无力的形象代表,两者常作为强弱势力的对比双方在谚语中出现。举例如下:
(1)虎鼠となる // 虎沦为鼠 虎落平阳。