ted英语演讲稿

演讲  点击:   2017-01-18

ted英语演讲稿篇一

英语演讲稿3分钟TED

我知道你们在想什么,你们觉得我迷路了,马上就会有人走上台温和地把我带回我的座

位上。(掌声)。我在迪拜总会遇上这种事。“来这里度假的吗,亲爱的?”(笑声)“来探望孩

子的吗?这次要待多久呢? 恩,事实上,我希望能再待久一点。我在波斯湾这边生活和教书已经超过30年了。(掌

声)这段时间里,我看到了很多变化。现在这份数据是挺吓人的,而我今天要和你们说的是

有关语言的消失和英语的全球化。我想和你们谈谈我的朋友,她在阿布达比教成人英语。在

一个晴朗的日子里,她决定带她的学生到花园去教他们一些大自然的词汇。但最后却变成是

她在学习所有当地植物在阿拉伯语中是怎么说的。还有这些植物是如何被用作药材,化妆品,

烹饪,香草。这些学生是怎么得到这些知识的呢?当然是从他们的祖父母,甚至曾祖父母那

里得来的。不需要我来告诉你们能够跨代沟通是多么重要。 but sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. a language dies

every 14 days. now, at the same time, english is the undisputed global language. could

there be a connection? well i dont know. but i do know that ive seen a lot of changes.

when i first came out to the gulf, i came to kuwait in the days when it was still

a hardship post. actually, not that long ago. that is a little bit too early. but nevertheless, i was

recruited by the british council along with about 25 other teachers. and we were the first non-muslims to teach in the state schools

there in kuwait. we were brought to teach english because the government wanted to

modernize the country and empower the citizens through education. and of course, the

u.k. benefited from some of that lovely oil wealth. 但遗憾的是,今天很多语言正在

以前所未有的速度消失。每14天就有一种语言消失,而与此同时,英语却无庸置疑地成为全

球性的语言。这其中有关联吗?我不知道。但我知道的是,我见证过许多改变。初次来到海

湾地区时,我去了科威特。当时教英文仍然是个困难的工作。其实,没有那么久啦,这有点

太久以前了。总之,我和其他25位老师一起被英国文化协会聘用。我们是第一批非穆斯林的

老师,在科威特的国立学校任教。我们被派到那里教英语,是因为当地政府希望国家可以现

代化并透过教育提升公民的水平。当然,英国也能得到些好处,产油国可是很有钱的。 okay. now this is the major change that ive seen -- how teaching english has

morphed from being a mutually english-speaking nation on earth. and why not? after all, the best education --

according to the latest world university rankings -- is to be found in the universities

of the u.k. and the u.s. so everybody wants to have an english education, naturally.

but if youre not a native speaker, you have to pass a test. 言归正传,我见过最大的改变,就是英语教学的蜕变如何从一个互惠互利的行为变成今

天这种大规模的国际产业。英语不再是学校课程里的外语学科,也不再只是英国的专利。英

语(教学)已经成为所有英语系国家追逐的潮流。何乐而不为呢?毕竟,最好的教育来自于

最好的大学,而根据最新的世界大学排名,那些名列前茅的都是英国和美国的大学。所以自

然每个人都想接受英语教育,但如果你不是以英文为母语,你就要通过考试。 now can it be right to reject a student on linguistic ability well, i dont think so. we english teachers reject them all the time. we put a

stop sign, and we stop them in their tracks. they cant pursue their dream any longer,

till they get english. now let me put it this way, if i met a dutch speaker who had the cure for cancer, would i stop him from entering my british

university? i dont think so. but indeed, that is exactly what we do. we english

teachers are the

gatekeepers. and you have to satisfy us first that your english is good enough.

now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. maybe

the barrier would be too universal. 但仅凭语言能力就拒绝学生这样对吗?譬如如果你碰到一位天才计算机科学家,但他会

需要有和律师一样的语言能力吗?我不这么认为。但身为英语老师的我们,却总是拒绝他们。

我们处处设限,将学生挡在路上,使他们无法再追求自己的梦想,直到他们通过考试。现在

容我换一个方式说,如果我遇到了一位只会说荷兰话的人,而这个人能治愈癌症,我会阻止

他进入我的英国大学吗?我想不会。但事实上,我们的确在做这种事。我们这些英语老师就

是把关的。你必须先让我们满意,使我们认定你的英文够好。但这可能是危险的。把太多的

权力交由这么小的一群人把持,也许会令这种障碍太过普及。 okay. but, i hear you say, what about the research? its all in english. so the

books are in english, the journals are done in english, but that is a self-fulfilling .

it feeds the english requirement. and so it goes on. i ask you, what happened to

translation? if you think about the islamic golden age, there was lots of translation then. they translated from latin and

greek into arabic, into persian, and then it was translated on into the germanic

languages of europe and the romance languages. and so light shone upon the dark ages

of europe. now dont get me wrong; i am not against teaching english, all you english

teachers out there. i love it that we have a global language. we need one today more

than ever. but i am against using it as a barrier. do we really want to end up with

600 languages and the main one being english, or chinese? we need more than that.

where do we draw the line? this system equates intelligence with a knowledge of english

which is quite . 于是,我听到你们问但是研究呢?研究报告都要用英文。”的确,研究论著和期刊都要用

英文发表,但这只是一种理所当然的现象。有英语要求,自然就有英语供给,然后就这么循

环下去。我倒想问问大家,为什么不用翻译呢?想想伊斯兰的黄金时代,当时翻译盛行,人

们把拉丁文和希腊文翻译成阿拉伯文或波斯文,然后再由拉伯文或波斯文翻译为欧洲的日耳

曼语言以及罗曼语言。于是文明照亮了欧洲的黑暗时代。但不要误会我的意思,我不是反对

英语教学或是在座所有的英语老师。我很高兴我们有一个全球性的语言,这在今日尤为重要。

但我反对用英语设立障碍。难道我们真希望世界上只剩下600种语言,其中又以英文或中文

为主流吗?我们需要的不只如此。那么我们该如何拿捏呢?这个体制把智能和英语能力画上

等号这是相当武断的。

and i want to remind you that the giants upon whose shoulders todays stand did not have to have english, they didnt have to pass an english test. case in point, einstein. he,

by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. but

fortunately for the world, he did not have to pass an english test. because they didnt

start until 1964 with toefl, the american test of english. now its exploded. there

are lots and lots of tests of english. and millions and millions of students take

these tests every year. now you might think, you and me, those fees arent bad, theyre

okay, but they are prohibitive to so many millions of poor people. so immediately,

were rejecting them.

我想要提醒你们,扶持当代知识分子的这些“巨人肩膀不必非得具有英文能力,他们不

需要通过英语考试。爱因斯坦就是典型的例子。顺便说一下,他在学校还曾被认为需要课外

补习,因为他其实有阅读障碍。但对整个世界来说,很幸运的当时他不需要通过英语考试,因

为他们直到1964年才开始使用托福。现在英语测验太泛滥了,有太多太多的英语测验,以及

成千上万的学生每年都在参加这些考试。现在你会认为,你和我都这么想,这些费用不贵,

价钱满合理的。但是对数百万的穷人来说,这些费用高不可攀。所以,当下我们又拒绝了他

们。 it brings to mind a headline i saw recently: education: the great divide. now

i get it, i understand why people would focus on english. they want to give their

children the best chance in life. and to do that, they need a western education.

because, of course, the best jobs go to people out of the western universities, that i put on earlier. its a circular thing. 这使我想起最近看到的一个新闻标题:“教育:大鸿沟”现在我懂了。我了解为什么大家

都重视英语,因为他们希望给孩子最好的人生机会。为了达成这目的,他们需要西方教育。

毕竟,不可否认,最好的工作都留给那些西方大学毕业出来的人。就像我之前说的,这是一

种循环。

okay. let me tell you a story about two scientists, two english scientists. they

were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs

of animals. but they couldnt get the results they wanted. they really didnt know what

to do, until along came a german scientist who realized that they were using two words

for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does german. so bingo, problem solved. if you cant think a thought, you are stuck.

but if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve

and learn so much more. 好,我跟你们说一个关于两位科学家的故事:有两位英国科学家

{ted英语演讲稿}.

在做一项实验,是关于遗传学的,以及动物的前、后肢。但他们无法得到他们想要的结果。

他们真的不知道该怎么办,直到来了一位德国的科学家。他发现在英文里前肢和后肢是不同

的二个字,但在遗传学上没有区别。在德语也是同一个字。所以,叮!问题解决了。如果你

不能想到一个念头,你会卡在那里。但如果另一个语言能想到那念头,然后通过合作我们可

以达成目的,也学到更多。 我的女儿从科威特来到英格兰,她在阿拉伯的学校学习科学和数学。那是所阿拉伯中学。

在学校里,她得把这些知识翻译成英文,而她在班上却能在这些学科上拿到最好的成绩。这

告诉我们,当外籍学生来找我们,我们可能无法针对他们所知道的给予赞赏,因为那是来自

于他们母语的知识。当一个语言消失时,我们不知道还有什么也会一并失去。 this is -- i dont know if you saw it on cnn recently -- they gave the heroes award

to a young kenyan shepherd boy who couldnt study at night in his village like all

{ted英语演讲稿}.

the village children,篇二:3分钟英语演讲稿带翻译3篇 my chinese dream

我的中国梦

i am very glad to stand here to give thier a short speech.today my topic is that

the youth are the future of motherland 很高兴站在这里做这篇短小的演讲,我演讲的主题是青年是祖国的未来。 在准备英语演讲比赛的时候,我本想简单地从网上搜索一些文章作为我演讲的内容。我

看过很多文章,有著名主持人的、北大教授的、大学生的,也有初中生的。但是看完之后,

我放弃了当初的想法,我甚至为当初的想法感到有一些羞愧。因为今天我站在这里向大家演

讲的主题,是一个庄重而严肃的主题;是一个充满荣耀与自豪的主题;是每一个中华儿女共

同期盼的主题。每个人都有属于他们自己的中国梦,而我,当然也有一直萦绕在心怀只属于

我的中国梦。

so what?s my chinese dream ? finally i will announce. we had learned a lot of knowledge and understood a lot of truth in the book. we

had a basic concept to our country at that time. we know that our country is full

of sunshine , and we are the future of our country, and our dreams are to be the hope

of our motherland. 我的中国梦是什么样的?先卖个关子。 记得刚刚上学那会儿,我们天真无邪。在课本里,我们学到了很多很多知识,也明白了

很多很多道理,我们对祖国也有了一个最基本的概念。我们知道我们的祖国到处充满阳光,

正在慢慢发展,而我们,就是祖国未来的花朵,未来的希望。我们梦想将来能够成为祖国的

希望。

这,是我们最初的中国梦。最真诚的我们,最真诚的梦。 但是,不知道什么时候开始,我们长大了,生活似乎一下子变得和以前不太一样了,与

此同时,虽然我们很不想承认但是却又不得不承认的是,我们的思想,我们的为人处世观,

我们对我们祖国的看法,也潜移默化中慢慢开始了转变。我们的社会变得到处充满欺骗、冷

漠、勾心斗角、压力、腐败、险恶,我们变得暴躁,不冷静,愤世嫉俗。我们的国家,似乎

也开始变得千疮百孔。而好多我们亲爱的祖国委以重任培养的青年学生们变得轻浮、急躁,

更别提什么梦想,什么中国梦了? are we sick, or is our dear motherland sick? 我很惊讶,当大街上有老人摔倒,我们不敢再去扶起;我很难过,当有人做了好事被报

道,更多的人说他做作;我很伤心,当我看到我们众多的青年人变得冷漠、市侩、欺诈以及

缺乏理想。

到底是我们病了,还是我们亲爱的祖国病了? i dont want to talk about the construction of our country politics, and also speak impassioned speech on the diaoyu island event .i just want to appeal

young people,showing the side of youth,good and confidence.we must learn to organize

our own thoughts, correct our own concept, and change our direction to the right side

in future life. china dream actually lies in our young generation, especially of

the intellectuals.

我的中国梦,不想大谈政治,也不想对钓鱼岛事件发表慷慨激昂的演讲。我只想呼吁,

呼吁我们年轻人,呼吁我们祖国的希望能够将我们的青春一面,将我们的善良一面,将我们

的自信一面好好展现出来。我们要学会整理自己的思想,端正自己看问题的观念,摆正自己

的人生方向。我们的中国梦实际上正掌握在我们自己手上,掌握在我们年青一代,尤其是知

识分子手上。

也许,一个人,是渺小的;但是当他和祖国联系起来时,就是伟大的。也许,一个梦想,

是渺小的,但是当它成为祖国的梦想时,就是不可估量的。也许,我无法用自己一个人的力

量撬起整个中国,但是我们千千万万年轻人一起为祖国的梦想去奋斗时,我们的祖国就足以

令世界颤抖、动容。

i dream to construct our beauty china with millions of young people who have the

same dream. we do it without exaggeration but only with persistence. 我梦想和万千具有相同梦想的年轻人去建设我们的美丽中国,没有虚浮,只有执着,只

有奋斗,只有勇于担当。这就是我的中国梦! that is my speech,thanks everyone. 我的演讲就到这里,谢谢大家。

we are the world ,we are the future 世界是我们的,未来是我们的 someone said “we are reading the first verse of the first chapter of a book,

whose pages are infinite”. i don?t know who wrote these words, but i?ve always liked

them as a reminder that the future can be anything we want it to be. we are all in

the position of the farmers. if we plant a good seed ,we reap a good harvest. if we

plant nothing at all, we harvest nothing at all. 一些人说?我们正在读一本无穷的书中的第一章的第一节。?我不知道谁写了这些话,但

是我一直很喜欢它,因为它提醒了我,我们能够创造我们想要的未来。 we are young. “how to spend the youth?” it is a meaningful question. to answer it, first i have to ask “what do you understand by the word

youth?” youth is not a time of life, it?s a state of mind. it?s not a matter of rosy

cheeks, red lips or supple knees. it?s the matter of the will. it?s the freshness

of the deep spring of life. 我们都是农夫。如果我们播下好的种子,我们将会丰收。如果我们的种子很差,有很多

草籽,收割的将是无用的庄稼。如果我们什么也不播种,什么收获也没有。 youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite , for adventure over the love of ease. this often exists

in a man of 60 more than a boy of 20 . nobody grows old merely by a number of years .

we grow old by deserting our ideals. years wrinkle the skin , but to give up enthusiasm

wrinkles the soul . worry , fear , self –distrust bows the heart and turns the spirit

back to dust . 我们是年轻的。?怎样度过青春??这是个有意义的问题。为了去回答它,我首先要问?从

‘青春’这个词中你能理解到什么?? 青春不是人生的一个时期,而是精神的一种状态。青春

不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,。青春是生命的深泉在涌流. whether 60 of 16 , there is in every human being ?s heart the lure of wonders,

the unfailing childlike appetite of what?s next and the joy of the game of living .

in the center of your heart and my heart there?s a wireless station : so long as it

receives messages of beauty , hope ,cheer, courage and power from men and from the

infinite, so long as you are young . a poet said “to see a world in a grain of sand, and a heaven in a wild flower,

hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour. several days ago, i had a chance to listen to a lecture. i learnt a lot

there. i?d like to share it with all of you. let?s show our right palms. we can see

three lines that show how our love.career and life is. i have a short line of life.

what about yours? i wondered whether we could see our future in this way. well, let?s

make a fist. where is our future? where is our love, career, and life? tell me.yeah,

it is in our hands. it is held in ourselves. 一位诗人说?从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把无限放在你的手掌,永恒在一刹那里{ted英语演讲稿}.

收藏?。几天前,我有了一个听讲座的机会,从中我学到了很多东西。现在,我想把这些与大

家共享。让我们伸出右手,我们可以看到手掌中的展示我们的爱,事业和生活的三条线。我

在生活方面这条线很短,那你们的呢?我想知道我们是否可以用这种办法去看我们的未来。好

的,让我们一起握拳。我们的未来在哪儿?我们的爱、事业和生活在哪儿?告诉我!是的,它们

就在我们的手中。它们被我们自己掌握着。

ted英语演讲稿篇二

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿

I was one of the only kids in college who had a reason to go to the P.O. box at the end of the day, and that was mainly because my mother has never believed in email, in Facebook, in texting or cell phones in general. And so while other kids were BBM-ing their parents, I was literally waiting by the mailbox to get a letter from home to see how the weekend had gone, which was a little frustrating when Grandma was in the hospital, but I was just looking for some sort of scribble, some unkempt cursive from my mother.

And so when I moved to New York City after college and got completely sucker-punched in the face by depression, I did the only thing I could think of at the time. I wrote those same kinds of letters that my mother had written me for strangers, and tucked them all throughout the city, dozens and dozens of them. I left them everywhere, in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere. I blogged about those letters and the days when they were necessary, and I posed a kind of crazy promise to the Internet: that if you asked me for a hand-written letter, I would write you one, no questions asked. Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak -- a single mother in Sacramento, a girl being bullied in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl who barely even knew her own coffee order, to write them a love letter and give them a reason to wait by the mailbox.

Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by the ways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letters when they need them most, but most of all, fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate, filled with the scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers not because they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee, but because they have found one another by way of letter-writing.

But, you know, the thing that always gets me about these letters is that most of them have been written by people that have never known themselves loved on a piece of paper. They could not tell you about the ink of their own love letters. They're the ones from my generation, the ones of us that have grown up into a world where everything is paperless, and where some of our best conversations have happened upon a screen. We have learned to diary our pain onto Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less.

But what if it's not about efficiency this time? I was on the subway yesterday with this mail crate, which is a conversation starter, let me tell you. If you ever need one, just carry one of these. (Laughter) And a man just stared at me, and he was like, "Well, why don't you use the Internet?" And I thought, "Well, sir, I am not a strategist, nor am I specialist. I am merely a storyteller." And so I could tell you about a woman whose husband has just come home from Afghanistan, and she is having a hard time unearthing this thing called conversation, and so she tucks love letters throughout the house as a

way to say, "Come back to me. Find me when you can." Or a girl who decides that she is going to leave love letters around her campus in Dubuque, Iowa, only to find her efforts ripple-effected the next day when she walks out onto the quad and finds love letters hanging from the trees, tucked in the bushes and the benches. Or the man who decides that he is going to take his life, uses Facebook as a way to say goodbye to friends and family. Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters just like this one tucked beneath his pillow, scripted by strangers who were there for him when.

These are the kinds of stories that convinced me that letter-writing will never again need to flip back her hair and talk about efficiency, because she is an art form now, all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing, the doodles in the margins. The mere fact that somebody would even just sit down, pull out a piece of paper and think about someone the whole way through, with an intention that is so much harder to unearth when the browser is up and the iPhone is pinging and we've got six conversations rolling in at once, that is an art form that does not fall down to the Goliath of "get faster," no matter how many social networks we might join. We still clutch close these letters to our chest, to the words that speak louder than loud, when we turn pages into palettes to say the things that we have needed to say, the words that we have needed to write, to sisters and brothers and even to strangers, for far too long. Thank you. (Applause) (Applause)

ted英语演讲稿篇三

ted英文演讲稿

ted英文演讲稿:犯错的价值

每个人都会避免犯错,但或许避免犯错本身就是一种错误?请看以下这篇“犯错家“凯瑟琳舒尔茨告诉我们,或许我们不只该承认错误,更应该大力拥抱人性中“我错故我在“的本质。

So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon.And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take.

当时是95年 我在上大学 我和一个朋友开车去玩 从罗得岛的普罗旺斯区出发 到奥勒冈州的波特兰市。我们年轻、无业 ,于是整个旅程都在乡间小道 经过州立公园 和国家保护森林 我们尽可能绕着最长的路径

And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles."What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"My friend looks at me totally blankly.

在南达科塔州之中某处 我转向我的朋友 问她一个 两千英里路途上 一直烦恼我的问题,"路边那个一直出现的中文字到底是什么?"我的朋友露出疑惑的神情

There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look.(Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them."

正如现在坐在第一排的这三位男士 所露出的神情一样,笑声) 我说"你知道的 我们一直看到的那个路牌 写着中文的那个啊"

She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about.

她瞪着我的脸一阵子 突然笑开了 因为她总算知道我所指为何

And what I'm talking about is this.

我说的是这个

(Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.

(笑声) 没错,这就是代表野餐区的那个中文字

(Laughter) I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us,

(笑声) 过去的五年 我一直在思考 刚刚我所描述的状况 为什么我们会对身边的征兆 产生误解

and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature.

当误解发生时我们作何反应 以及这一切所告诉我们的人性

In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong.

换句话说,就像 Chris 刚才说的 过去五年的时间 我都在思考错误的价值

This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition.

你可能觉得这是个奇异的专业 但有一项好处是不容置疑的: 没有竞争者。

(Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong.

(笑声) 事实上,我们大部分的人 都尽力不思考错误的价值 或至少避免想到我们有可

能犯错。

We get it in the abstract.

我们都知道这个模糊的概念。

We all know everybody in this room makes mistakes.

我们都知道这里的每个人都曾经犯错

The human species, in general, is fallible -- okay fine.

人类本来就会犯错 - 没问题

But when it comes down to me right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstract appreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about.

一旦这个想法临到我们自身 我们现在所有的 所有的信念 对人类可能犯错的抽象概念随即被我们抛弃 我无法想到我有哪里出错

And the thing is, the present tense is where we live.

但是,我们活在现在

We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense.

我们开会,去家庭旅游 去投票 全都是现在式

So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.

我们就像现在一个小泡泡里 经历人生 感觉自己总是对的

I think this is a problem.

我认为这是个问题

I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.

我认为这是每个人私人生活 和职业生活中的问题 我认为我们身为群体,这也造成了文化问题

So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right.

于是,我今天想做的是 先谈谈为甚么我们会 陷在这种自以为是的心态中

And second, why it's such a problem.

第二是为甚么这是个问题

And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling, and that, if you can do so, it is the single greatest

最后我想说服大家 克服这种感觉 是可能的 而且一旦你做到了 这将成为你道德上

moral, intellectual and creative leap you can make.

智性上和创意上最大的进步

So why do we get stuck in this feeling of being right?

为甚么我们会陷在 这种自以为是的心态中?

One reason actually has to do with a feeling of being wrong.

事实上这和犯错的感觉有关

So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally --

我想问问你们 让我问问台上的你们 当你意识到自己犯错了

how does it feel to be wrong?

你感觉如何?

Dreadful. Thumbs down.

糟透了。很差劲。

Embarrassing. Okay, wonderful, good.

难堪。很好,是的。

Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question.

很糟糕,很差劲,很难堪。 谢谢你们提供这些答案 但这些答案没有回答我的问题

You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong?

你们回答的问题是: 当你意识到你犯错的时候,你的感觉如何?

(Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?

(笑声) 意识到你犯错了就会有刚刚所说的这些感觉,不是吗?

I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake.

令人沮丧,暴露了一些真实 有时候甚至有些好笑 像我误以为路牌是中文字

But just being wrong doesn't feel like anything.

但犯错本身 事实上毫无感觉{ted英语演讲稿}.

I'll give you an analogy.

让我给你一个例子

Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner?

你记得卡通里 那个总是在追逐 却从未抓到猎物的土狼吗?

In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff,

几乎在每一集里 牠的猎物 - 一只走鹃鸟 都会跳下悬崖

which is fine, he's a bird, he can fly.

反正牠是鸟,牠可以飞

But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.

但土狼也会跟着牠一起跳崖{ted英语演讲稿}.

And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too.

那很好笑 如果你是个六岁儿童 土狼也很好

He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air.

牠就这么继续跑 直到牠往下看 发现自己漫步在空中

That's when he falls.

这时候他才会往下掉

When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down.

在我们犯错时 在我们意识到我们犯错时 我们就像那只土狼 还没意识到自己奔出悬崖

You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground.

我们已经错了 已经惹上麻烦了 但仍然感觉像走在地上

So I should actually correct something I said a moment ago.

我应该改变我之前的说法

It does feel like something to be wrong; it feels like being right.

犯错的感觉就和 正确的感觉一样

(Laughter) So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness.

(笑声) 事实上我们这种自以为对的感受 是有构造性的原因的

I call this error blindness.

我称之为错误盲点

Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late.

大部份的时间里 我们身体里没有任何机制 提醒我们错了 直到木已成舟

But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural.

但还有第二个理由 文化性的理由

Think back for a moment to elementary school.

回想小学时代

ted英语演讲稿篇四

你不必沉迷英语 TED演讲稿

I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"

我知道你们在想什么,你们觉得我迷路了,马上就会有人走上台温和地把我带回我的座位上。(掌声)。我在迪拜总会遇上这种事。“来这里度假的吗,亲爱的?”(笑声)“来探望孩子的吗?这次要待多久呢?"

Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.

恩,事实上,我希望能再待久一点。我在波斯湾这边生活和教书已经超过30年了。(掌声)这段时间里,我看到了很多变化。现在这份数据是挺吓人的,而我今天要和你们说的是有关语言的消失和英语的全球化。我想和你们谈谈我的朋友,她在阿布达比教成人英语。在一个晴朗的日子里,她决定带她的学生到花园去教他们一些大自然的词汇。但最后却变成是她在学习所有当地植物在阿拉伯语中是怎么说的。还有这些植物是如何被用作药材,化妆品,烹饪,香草。这些学生是怎么得到这些知识的呢?当然是从他们的祖父母,甚至曾祖父母那里得来的。不需要我来告诉你们能够跨代沟通是多么重要。

But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually,

not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council along with about 25

other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth. 但遗憾的是,今天很多语言正在以前所未有的速度消失。每14天就有一种语言消失,而与此同时,英语却无庸置疑地成为全球性的语言。这其中有关联吗?我不知道。但我知道的是,我见证过许多改变。初次来到海湾地区时,我去了科威特。当时教英文仍然是个困难的工作。其实,没有那么久啦,这有点太久以前了。总之,我和其他25位老师一起被英国文化协会聘用。我们是第一批非穆斯林的老师,在科威特的国立学校任教。我们被派到那里教英语,是因为当地政府希望国家可以现代化并透过教育提升公民的水平。当然,英国也能得到些好处,产油国可是很有钱的。

Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually

beneficial practice to becoming a massive international

business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum. And no longer the sole domain of mother England. It has become a bandwagon for every

English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.

言归正传,我见过最大的改变,就是英语教学的蜕变如何从一个互惠互利的行为变成今天这种大规模的国际产业。英语不再是学校课程里的外语学科,也不再只是英国的专利。英语(教学)已经成为所有英语系国家追逐的潮流。何乐而不为呢?毕竟,最好的教育来自于最好的大学,而根据最新的世界大学排名,那些名列前茅的都是英国和美国的大学。所以自然每个人都想接受英语教育,但如果你不是以英文为母语,你就要通过考试。

Now can it be right to reject a student on linguistic ability

alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example?

Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, till they get English. Now let me put it this way, if I met a Dutch

speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the

gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.

但仅凭语言能力就拒绝学生这样对吗?譬如如果你碰到一位天才计算机科学家,但他会需要有和律师一样的语言能力吗?我不这么认为。但身为英语老师的我们,却总是拒绝他们。我们处处设限,将学生挡在路上,使他们无法再追求自己的梦想,直到他们通过考试。现在容我换一个方式说,如果我遇到了一位只会说荷兰话的人,而这个人能治愈癌症,我会阻止他进入我的英国大学吗?我想不会。但事实上,我们的确在做这种事。我们这些英语老师就是把关的。你必须先让我们满意,使我们认定你的英文够好。但这可能是危险的。把太多的权力交由这么小的一群人把持,也许会令这种障碍太过普及。

相关文章
推荐内容
上一篇:《我的妈妈》演讲稿
下一篇:一诺千金的故事
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved