2017政府工作报告热词翻译汇总

管理学  点击:   2012-11-15

2017政府工作报告热词翻译汇总篇一

2017翻译硕士考研精选一周新闻热词

2017翻译硕士考研精选一周新闻热词 新闻热词最能够反映国家社会最新的动态信息,翻译硕士考察的范围十分广泛,2017考研的同学需要注重平时的积累,下面凯程整理一周新闻热词,供考生参考。

本周的新闻热词有:

1.我国投资发展'低碳城市'

2.各地'高考作文题'引热议

3.苏宁收购国米'多数股权'

4.'无人机紧急救援队'成立

5.奥巴马公开'背书'希拉里

6.澳洲开放小学'留学签证'

1. 低碳城市

low-carbon cities

请看例句:

China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.

7日发布的一份报告称,未来五年,我国将投资6.6万亿元用于建设低碳城市。 由保尔森基金会(Paulson Institute)、能源基金会(中国)(Energy Foundation China)和中国循环经济协会(China Association of Circular Economy)可再生能源专业委员会共同撰写的《绿色金融与低碳城市投融资》报告预计,这些资金将主要用于低碳建筑(low-carbon buildings)、绿色交通系统(green transportation system)和清洁能源(clean energy)。

大部分投资(the majority of the investment)(约4.45万亿元人民币)将用于建设或升级节能环保的铁路、公交和其他基础设施(build or upgrade energy-efficient and environmentally friendly railways, buses and other infrastructure)。约1.65万亿元人民币将用于支持新建绿色建筑(green buildings)以及对现有住房(existing residential houses)和商业建筑(commercial properties)进行大规模节能改造,使其能够储存更多能源(conserve more energy)。

报告指出,中国要实现低碳发展目标,需要在2020年前投资5000亿元人民币用于发展分布式太阳能光伏(distributed solar photovoltaic power),太阳能光伏对于发展清洁能源来说至关重要(be vitally important to the development of clean energy)。

中国人民银行研究局首席经济学家(chief economist)马骏表示,规模如此巨大的资金需求仅靠政府是不能满足的(too great to be covered by the government alone)。因此中国需要构建绿色金融体系(green financial system),动员和激励更多的社会资本(social capital)提供支持。

[相关词汇]

低碳经济 low-carbon economy

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

节能环保 energy conservation and environment protection

绿色项目 green project/environment-friendly project

绿色债券 green bonds

2. 高考作文题

gaokao essay prompts

请看例句:

Every year, the essay prompts in the gaokao, the national college entrance examination, lead to a carnival of comments.

每年的高考作文题都会引起热议。

2016年各地高考作文题(essay prompts in the gaokao)一经公布(be made public),即被考场外的"考生"冠上了各种"最"的称号。

"最难懂(the most confusing)":全国卷I的"教育和分数"漫画作文(essay based on a comic)。漫画中,左上小孩A手举得分100分的试卷,脸上有吻印;右上小孩B手举55分的试卷,脸上有巴掌印(slap mark);左下小孩A得了98分,脸上有巴掌印;右下小孩B得了61分,脸上有吻印。不少人表示不知如何理解,解读纷呈:有人说,这是A被表扬后成绩下降(receive poor grades after being praised)、B被打了后成绩上升(earn higher scores after being slapped)的意思,讲的是教育方式(educational method)问题;有人说,这是家长对高分考生要求过于苛刻(push top scorers too hard)、对低分考生过于放纵(be too soft on low scorers),反映的是家长对分数的态度(parental attitudes towards exam results)。

"最思辨(the most critical thinking-oriented)":江苏卷的"话长话短"。题干中称,俗话说(as the saying goes),有话则长,无话则短(if you have a point to make, go ahead and talk as long as you need to; otherwise, make it short.)。有人却说,有话则短,无话则长——别人已说的我不必再说,别人无话可说处我也许有话要说,有时这是个性的彰显(reveal personalities),有时则是创新意识的闪现(a flash of innovative ideas)。不少网友表示,感觉材料与题目前后逻辑联系不强(be logically inconsistent),彰显个性和提倡创新之间既不是对立(adversarial)也不是包含或递进关系(inclusive or progressive relationship),"这题目好难做"。

"最接地气":上海卷的"评价他人的生活(make judgment on others' lives)"。题中说,评价他人生活变得越来越常见,这些评价对个人和社会的影响也越来越大,人们对"评价他人的生活"这种现象的看法不尽相同(opinions are diversified on such a phenomenon)。对于这个题目,很多网友表示,每个考生都有题目所需的素材(writing materials),还能在作文中体现出个人的价值观和人生态度(values and life attitude)。

最具"科技感":浙江卷的"虚拟与现实"。题目这样写道:业内人士指出,不远的将来(in the near future),我们只需在家里安装虚拟现实(virtual reality, VR)设备,便可以足不出户地穿梭于各个虚拟场景:时而在商店的衣帽间里试穿新衣(try on new clothes in a department store's fitting room),时而在足球场上观看比赛,时而化身为新闻事件的"现场目击者"……当虚拟世界中的"虚拟"越来越成为现实世界中的"现实"时,是选择拥抱这个新世界(embrace the new world),还是刻意远离(deliberately keep away from it),或者与它保持适当距离(keep a proper distance from it)?该题目不仅要求考生掌握基本的写作技巧(master basic writing skills),还要求考生拥有关注科技动态的习惯(have the habit of keeping an eye on technology development)、积累课外知识的能力。

专家认为,今年高考作文题材丰富,并敢于创新突破(make innovation and breakthroughs),凸显了生活化(be close to lives)、思辨性(provoke critical thinking)、时代性(keep up with the pace of the era)、发散性(encourage divergent thinking)等特点,也体现了更加多元化(diversified)、更具开放性的考核要求。从近几年高考作文的变化情况来看,今后作文命题将更贴近现实、更注重传统文化(emphasize traditional culture)、更注重考察综合能力(comprehensive abilities)。

[相关词汇]

考生 examinee/exam-taker/candidate

准考证 exam attendance docket

毕业论文 graduation dissertation/thesis

文科 liberal arts

理科 science

工科 engineering

3. 多数股权

majority stake

请看例句:

China's retail giant Suning Commerce Group has bought a majority stake in Inter Milan, marking the latest entry into the European soccer market by cash-rich Chinese firms.

中国零售业巨头苏宁云商集团买下了国际米兰的多数股权,这是资金雄厚的中资企业进军欧洲足球市场的最新动向。

6日,苏宁在南京召开"苏宁并购国际米兰媒体通报会",宣布旗下苏宁体育产业集团以约2.7亿欧元的总对价,通过认购新股及收购老股(subscribe to new Inter Milan shares and buy existing shares/purchase existing and new shares in Inter Milan)的方式,获得国际米兰俱乐部约70%的股份(hold around 70% of the club)。这是中国企业首次实现对欧洲足球豪门俱乐部的控股(the first time that a Chinese company have controlled a major European soccer power)。国际米兰成立于1908年(be founded in 1908),是一支有着百年历史的老牌欧洲豪门俱乐部(top European club),拥有3座欧冠冠军奖杯(three UEFA Champions League trophies)和18座意甲冠军奖杯(18 Serie A titles)。

交易完成后,埃里克·托希尔(Erick Thohir)旗下的国际体育资本公司(International Sports Capital)仍持有国米约30%的股份,成为国米唯一的少数股东(the sole minority shareholder)。托希尔将继续担任国米主席(stay on as president of Inter Milan)。前主席马西莫·莫拉蒂(former president Massimo Moratti)将抛售所有股权(sell off his entire stake)。国米首席执行官迈克尔·博林布鲁克(Inter Milan Chief Executive Michael Bolingbroke)称,苏宁还将承担国米的大部分债务(take on a large portion of the club's debt)。据意大利媒体披露,截至2015年6月底,国米债务高达2.3亿欧元。

苏宁手中已经有一支中超顶级俱乐部(a top club in the Chinese league)——江苏苏宁足球俱乐部。今年初,该俱乐部"烧钱"引进外援(splash huge sums on foreign players),引起轰动。苏宁还在竞购全球领先的足球经纪公司(soccer agency)英国Stellar Group的角逐中领先(be amongst the frontrunners)。{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

中国企业正在对英国和欧洲其它国家的职业足球展开前所未有的投资活动。中国投资者已经收购了曼城俱乐部母公司城市足球集团和西班牙马德里竞技的少数股份(minority stakes),而规模较小的西班牙人俱乐部和英格兰的阿斯顿维拉则被中企控股(be Chinese-owned)。国米的同城劲敌(cross-town rival)AC米兰据传也在与中国投资者洽谈,欲出售大多数股权。

[相关词汇]

足球迷 soccer fan

足球场 soccer pitch

国际足联 Federation Internationale de Football Association (FIFA)

东道主 host

主要股东 major shareholder

并购 mergers and acquisitions (M&A)

收购 takeover{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

4. 无人机紧急救援队

UAV emergency rescue team

请看例句:

China's first unmanned aerial vehicle (UAV) emergency rescue team has been established in Beijing.

我国首支无人机紧急救援队近日在北京成立。

我国首支无人机紧急救援队(unmanned aerial vehicle emergency rescue team)的"主力成员"为4种型号的6架无人机(unmanned aerial vehicle, UAV)。其中包括两款固定翼飞机(fixed wing aircraft)、两款螺旋翼飞机(rotary wing aircraft)。二者都能在简陋条件下起飞(both types can take off in simple and crude situations),可以执行侦查搜救(search-and-rescue)、空投救援物资(relief airdrop)等任务。

该救援队中最大的一款无人机是翼展2.96米的汽油动力无人机(petrol-powered UAV with a wingspan of 2.96 meters),飞行速度最快可以达到每小时150公里,最大飞行半径(the largest flying radius)是200公里,续航时间(endurance)可以达到3个小时,最大飞行高度(maximum flight altitude)是4000米。这架无人机最多可以悬挂5公斤的载荷(a payload of 5 kg)。一旦有需要,这架无人救援机可以携带水、食物等救援物资(relief supplies),进行空投施救。不过,这个需要受困人员通过手机发送准确位置(require the trapped people to send their precise location through a mobile phone),工作人员接收到信息后,就可以将其转化成经、纬度等标准信息,然后输入到控制平台(control platform),发送给无人机,就可以实现准确投放救援物资(drop the relief material accurately)。

另外几款无人机目前都是使用电池作为动力(battery-powered),续航里程在10公里到50公里之间,运送物资的能力还十分有限。救援队有关负责人表示,今后随着引入更多机型,紧急救援能力(emergency rescue ability)将得到进一步提升。

此前无人机已经在芦山地震、天津港爆炸等灾害救援中多次使用,从获取现场信息、引导救援人员前进(guide rescuers)、分析现场灾情(analyze different kinds of situations found at disaster sites)等方面,都发挥了积极的作用(play an active role)。民政部紧急救援促进中心副总干事韩广建表示,今后还将在各地建立更多无人机救援队伍(set up more UAV emergency rescue teams across the country)。

[相关词汇]

搜救犬 sniffer dog/search and rescue dog

生命探测仪 life detection equipment

无人驾驶 unmanned driving

山体滑坡 landslide

泥石流 mudslide

2017政府工作报告热词翻译汇总篇二

2017国家公务员申论:政府工作报告中的热门内容{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

2017国家公务员申论:政府工作报告中的热门内容

众所周知,在申论的文章写作中,考生都很难拿到高分,如果想要拿到高分,让阅卷人眼前一“亮”,很关键的一个部分就是要做好热点积累。今年三月份刚刚在北京召开完两会,而两会当中的内容必定是借来下大家积累热点的关键,所以在这里,江苏中公教育专家把今年《政府工作报告》中比较热门的内容以及其中的名言警句摘抄出来,方便大家的积累与理解。

一、创新

强化创新引领作用,为发展注入强大动力。创新是引领发展的第一动力,必须摆在国家发展全局的核心位置,深入实施创新驱动发展战略。启动一批新的国家重大科技项目,建设一批高水平的国家科学中心和技术创新中心,培育壮大一批有国际竞争力的创新型领军企业。持续推动大众创业、万众创新。促进大数据、云计算、物联网广泛应用。加快建设质量强国、制造强国。

二、新型城镇化

新型城镇化:是以城乡统筹、城乡一体、产业互动、节约集约、生态宜居、和谐发展为基本特征的城镇化,是大中小城市、小城镇、新型农村社区协调发展、互促共进的城镇化。

新型城镇化的核心在于不以牺牲农业和粮食、生态和环境为代价,着眼农民,涵盖农村,实现城乡基础设施一体化和公共服务均等化,促进经济社会发展,实现共同富裕。

推进新型城镇化和农业现代化,促进城乡区域协调发展。缩小城乡区域差距,既是调整经济结构的重点,也是释放发展潜力的关键。

三、法治建设

坚持依法履职,把政府活动全面纳入法治轨道。各级政府及其工作人员要严格遵守宪法和法律,自觉运用法治思维和法治方式推动工作,法定职责必须为,法无授权不可为。积极推行政府法律顾问制度。深入推进政务公开,充分发挥传统媒体、新兴媒体作用,利用好网络平台,及时回应社会关切,使群众了解政府做什么、怎么做。各级政府要依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,接受社会和舆论监督,让权力在阳光下运行。

四、教育公平

发展更高质量更加公平的教育。教育承载着国家的未来、人民的期盼。公共教育投入要加大向中西部和边远、贫困地区倾斜力度。统一城乡义务教育经费保障机制,改善薄弱学校和寄宿制学校办学条件。鼓励普惠性幼儿园发展。办好特殊教育。大力发展现代职业教育,分类推进中等职业教育免除学杂费。对贫困家庭学生率先免除普通高中学杂费。落实提高乡村教师待遇政策。加快推进远程教育,扩大优质教育资源覆盖面。提升高校教学水平和创新能力,推动具备条件的普通本科高校向应用型转变。继续扩大重点高校面向贫困地区农村招

生规模,落实和完善农民工随迁子女在当地就学和升学考试政策。支持和规范民办教育发展。从家庭到学校、从政府到社会,都要为孩子们的安全健康、成长成才担起责任,共同托起明天的希望。

五、书香社会

推进文化改革发展。用中国梦和中国特色社会主义凝聚共识、汇聚力量,培育和践行社会主义核心价值观,加强爱国主义教育。实施哲学社会科学创新工程,发展文学艺术、新闻出版、广播影视、档案等事业。建设中国特色新型智库。加强文化遗产保护利用。深化群众性精神文明创建活动,倡导全民阅读,普及科学知识,提高国民素质和社会文明程度。促进传统媒体与新兴媒体融合发展。培育健康网络文化。深化中外人文交流,加强国际传播能力建设。引导公共文化资源向城乡基层倾斜,推动文化产业创新发展。推进数字广播电视户户通。做好北京冬奥会和冬残奥会筹办工作,形成全民健身新时尚。

六、社会主义核心价值观

高扬理想信念旗帜,弘扬爱国主义精神,强化共同价值追求,为决胜全面建成小康社会开好局起好步提供思想保证、精神力量、道德滋养和文化条件。

爱国主义教育是精神文明建设的永恒主题,要宣传阐释好爱国主义的时代内涵和本质要求,引导人们深刻认识中国梦是当代中国爱国主义最生动的实践,培养升华爱党、爱国、爱社会主义的深厚感情,自觉维护祖国统一和民族团结,坚定不移走中国特色社会主义道路。要拓展资源平台,创新方法载体,发挥好爱国主义教育基地作用,充分利用重大纪念活动和重要传统节庆开展主题教育,增强爱国主义教育的实际效果。

精神文明建设的出发点和落脚点是为了人民群众,要坚持创建为民,把精神文明创建工作同落实各类民生项目结合起来,同打赢脱贫攻坚战结合起来,注重做好困难群体帮扶工作,让人民群众有更多获得感。要坚持分类指导,深化文明城市、文明村镇、文明单位、文明家庭、文明校园创建,丰富思想内涵,体现人文关怀,提升国民素质和社会文明程度。要坚持重在建设、立破并举,继续开展对环境脏乱差、行风不正、诚信缺失、网上有害信息等的专项治理,推动解决群众反映强烈的突出问题。各级党委和政府要坚持“两手抓、两手都要硬”,按照新发展理念的要求推动精神文明建设工作改进创新,拓宽领域、补齐短板、提升水平,促进精神文明与物质文明协调发展。

了解更多2017国家公务员考试资讯请登陆国家公务员考试网

2017政府工作报告热词翻译汇总篇三

2017翻译硕士MTI考研备考素材:十大热词中英文对照

2017翻译硕士MTI考研备考素材:十大

热词中英文对照

APEC:亚太经济合作组织(Asia Pacific Economic Cooperation)

转基因:GMO(genetically modified organisms)

冰桶挑战: Ice Bucket Challenge

移动医疗:Mobile Health

埃博拉: Ebola

且行且珍惜:It is to be cherished.

简政放权:streamline administration and delegate power to the lower levels ;

streamline administration andinstitute decentralization

依宪治国:rule the country by constitution

权力清单: power lists

三险一金: health insurance (医疗保险);

{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

retirement insurance (养老保险);

unemployment insurance (失业保险);

housing fund (住房公积金)

凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;

信念:让每个学员都有好最好的归宿;

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;

激情:永不言弃,乐观向上;

敬业:以专业的态度做非凡的事业;

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方

面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。

2017政府工作报告热词翻译汇总篇四

2017翻译硕士考研冲刺新闻热词总结(二)

2017翻译硕士考研冲刺新闻热词总结

(二)

新闻热词最能反映一个国家一段时间内的主要事件,在2017考研的紧要关头,在此为大家整理了近段时间内的新闻热点词汇及具体的例句释义,希望可以帮到大家。

2017翻译硕士考研冲刺:新闻热词总结(2)

1.中共中央印发最严党纪

2.习近平访英品炸鱼薯条

3.国考报名现冰火两重天

4.贫二代毕业生3成失业

5.沪出租车业取消份子钱

6.中国区SSAT成绩被取消

7.支付宝新推出扶老人险

8.城市现远离故土老漂族

1. 最严党纪

the strictest code of conduct

请看例句:

The Communist Party of China (CPC) Central Committee has published new rules on sanctions for those who violate the Party code of conduct. The new rules have been dubbed by many to be the most comprehensive and strictest code of conduct for all CPC members since the opening up and reform drive began.

中共中央近日印发《中国共产党纪律处分条例》。该条例被称为"改革开放以来最全、最严党纪"。

新的纪律处分条例要求官员不仅要在政治上清明(to be honest in politics),而且要俭身养德(cultivate their own character),家庭和睦(run a harmonious family)。

党员要严格区分公众利益和个人利益,把公众利益摆在首位(put the public's interest first),无私工作。要崇尚简朴(champion simplicity)、杜绝奢靡(guard against extravagance)。

[相关词汇]

廉洁执政 clean governance

反腐行动 anti-corruption drive

将权力关进笼子里 power should be restricted by a cage of regulations

2. 炸鱼薯条

fish and chips

请看例句:

President Xi Jinping visited a traditional English pub on Thursday with British Prime Minister David Cameron and tried fish and chips - a dish that symbolizes Britain - during his visit to the UK this week.

习近平主席本周访问英国,22日他与英国首相卡梅伦一同前往传统的英国酒吧小酌,并品尝英国代表性美食——炸鱼薯条。

提起英国,你首先想到的是什么?英女王(the Queen)、下午茶(afternoon tea)、威廉·莎

士比亚(William Shakespeare)、披头士乐队(the Beatles),当然少不了炸鱼薯条。

炸鱼薯条是英国盛行的外带食品(take-away food),将鳕鱼(codfish)或比目鱼(flatfish),去骨(remove bones)、裹面(coat the fish with flour)、高火炸(deep fry)。吃的时候配上炸薯条(fried chips)和不同口味的调味酱,用报纸一包就能边走边吃,那滋味也不比牛排(steak)或鹅肝(goose liver)差,难怪能成为习大大点名想吃的英国国菜。

[相关词汇]

培根煎鸡蛋 bacon and eggs

巧克力松糕 chocolate trifle

烤牛肉 roast beef

鳝鱼冻 jellied eels

3. 国考

civil service exam

请看例句:

The number of candidates for the 2016 national civil service exam has surpassed last year's numbers, with more than 132,000 applicants on Tuesday-the most in a single day-deemed qualified for the exam.

2016年国考报名人数已超过去年,20日的通过审核人数超过13.2万人,创单日新高。

截至23日,最热门职位(the most sought-after job)是中国就业培训技术指导中心的一个岗位,吸引了2036位报名者(has drawn 2,036 applicants)。同时,尚有549个职位无人报名(have not registered a single applicant)。

中央职位(jobs offered by central government departments and subsidiaries)倍受青睐。县(区)级及以下职位(jobs at or below the county or district level)则成为冷门职位(the least sought-after jobs)。

[相关词汇]

笔试 paper test

面试 interview

行政能力测试 administrative professional ability test

申论 argumentative essay writing

4. 贫二代

poor second generation

请看例句:

According to the college graduate employment report for 2013 by the Chinese Academy of Social Sciences, ordinary college graduates from rural families face the most difficulties job hunting, and the unemployment rate of this group is as high as 30.5%. Such a phenomenon has drawn wide public concern, and some media outlets have even started calling these graduates from rural areas the "poor second generation".

中国社科院发布的《2013年应届生就业调查报告》显示,农村家庭的普通本科院校毕业生成为就业最为困难群体,失业率高达30.5%。该现象引起了社会各界的广泛关注,一些媒体机构甚至开始将农村地区的大学毕业生称为"贫二代"。

农村贫困大学生是"贫二代"中颇引人关注的群体。高失业率(high unemployment rate)意味着大学4年的书本知识并未给他们带来一份体面的工作(a decent job),意味着他们无颜面对父老乡亲,意味着"贫二代"中本来最有希望依靠知识改变命运(change their fate through

{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

study)的这一部分人,他们的梦想还未出发,在现实面前就已折戟。这是阶层固化(class solidification)的危险信号(dangerous sign)。

供孩子上大学(send their children to university)对农村家庭来说是一项沉重的经济负担(a great economic pressure for rural families)。如果农村大学生毕业后找不到工作,这些家庭也许会陷入贫困(fall into poverty)。同时,所谓的"贫二代"现象导致更多的农村人认为"读书无用"(study is useless)。有关部门和社会各界应该给这些农村大学生提供必要的帮助,以避免贫困代际传递(avoid the intergenerational transmission of poverty)。

[相关词汇]

富二代 rich second generation, silver-spoon kids

官二代 the second powerful generation, the officiallings

拼爹 competition of family background

炫富 flaunt wealth

5. 份子钱

franchise fee

请看例句:

Didi Kuaidi is cooperating with authorities and traditional taxi operators in Shanghai to launch a taxi driver service center, in a move to trial a new management system in which taxi drivers pay service fees instead of franchise fees.

滴滴快的正联合上海市有关部门和传统出租车公司,以组织"出租汽车驾驶员服务社"的形式,试水以服务费取代"份子钱"的出租车管理模式。

入社驾驶员每月只需要缴纳50元服务费,服务社除提供驾驶员销卡(number cancellation)、发票管理(invoice management)等日常服务外,还将提供车辆更新(vehicle replacement)、车辆商业保险(commercial auto insurance)、线上代缴税金(online rate payment)等便利服务。

服务社还将给司机一定补贴:如顶灯设置(roof beacon settings)、计价器软件更新(taximeter software upgrades)的费用。

[相关词汇]

拒载 refuse passengers' requests

议价 negotiate the price

中途甩客 drop off passengers in the middle of the trip

6. 美国中考(SSAT)

Secondary School Admission Test

请看例句:

The Upper Level Secondary School Admission Test (SSAT) results for a total of 357 students, who took the tests in China on Sept 19, were canceled by the SSAT Board.

9月19日参加中国地区高级SSAT的所有357名考生的考试成绩均被SSAT委员会取消。

SSAT考试是美国私立高中(private high schools)入学考试,相当于中国的中考。其考试难度和高昂的学费一直是阻碍普通家庭学生申请学校的门槛。这些一流的私立高中素有"小常春藤(Ivy League high schools)"之称,在美国也只有2%的学生能够就读(only admit about 2% of all American students)。

SSAT委员会决定取消成绩缘于"有充分理由质疑这次考试成绩的有效性(there is a reasonable basis to question the validity of scores)"。一些媒体解读,SSAT委员会的质疑可能

缘于本次考试中中国考生的"大面积高分(suspiciously high scores)"。

[相关词汇]

美国高考(SAT) Scholastic Assessment Test

托福(TOEFL) Test of English as a Foreign Language

雅思(IELTS) International English Language Testing System

7. 扶老险

“helping the elderly”insurance

请看例句:

"Helping the elderly" insurance became available for purchase on Alibaba's payment platform Alipay recently. The new insurance product may offer new courage to do-gooders.

阿里巴巴旗下支付平台支付宝近期推出"扶老人险"。这份新保险产品也许能让好心人重拾勇气。

该险种保费(premium)为3元,保期一年(valid for one year),投保后如果发生"帮助老人(lend a helping hand to the elderly)反而被讹"的状况,最高可获得2万元的法律诉讼费用赔偿(pays up to RMB20,000 to cover legal fees)。

"扶老人险"的推出引发热议,有人认为此举可以帮助好心人(good Samaritans)讨回公道,有人则认为这非但不能解决问题,反而可能会助长"讹人"之风(encourage such extortion)。

[相关词汇]

老年人 senior citizen

纠纷 dispute

道德沦丧 declining morality

8. 老漂族

elderly immigrants

请看例句:

“Elderly immigrants”become a hot topic as more and more elderly are leaving their hometown, and settling down in cities with their children. Most of the elderly immigrants come to cities to help taking care of their grandchildren.

“老漂族”引发关注。如今越来越多的老年人离开故土,跟随子女来到陌生的城市落脚。帮忙带孩子是"老年漂"的主因。

虽然“老漂”生活让老人们能够亲近儿女、共享天伦(spend more time with his family),但他们也面临气候、饮食、风俗习惯的巨大改变,还有语言不通(difficulties in language)、异地社保、医疗(seek medical treatment)等各种困扰。

“老漂族”背后,暴露的也不仅是飞速城镇化(urbanization)所导致的简单的人口迁徙问题,还有当前全社会所面临的养老服务(service for the aged)、异地医保(remote medical insurance)等综合问题。

[相关词汇]

基本养老保险制度 basic endowment insurance system

养老金"城乡并轨" unify the two separate pension systems for urban and rural residents

2017政府工作报告热词翻译汇总篇五

2017翻译硕士考研冲刺必看新闻热词(一)

2017翻译硕士考研冲刺必看新闻热词

(一)

新闻热词最能反映一个国家一段时间内的主要事件,在2016考研的紧要关头,在此为大家整理了近段时间内的新闻热点词汇及具体的例句释义,希望可以帮到大家。

2016翻译硕士考研冲刺必看新闻热词(1)

1.习近平吁尊重'网络主权'

2.悟空号发射探索'暗物质'

3.外交部回应美'对台军售'

4.中国与阿联酋'互认驾照'

5.42岁'失独母亲'顺利产子

6.百度五年内推广'无人车'

7.沪向排污大户征'雾霾费'

8.北京推'垃圾分类'积分制

1.网络主权

cyber sovereignty

请看例句:

In his speech at the opening ceremony of the 2nd World Internet Conference in Wuzhen, Chinese President Xi Jinping stressed respecting cyberspace sovereignty, maintaining peace and security in cyberspace, and promoting open cooperation and good order.

国家主席习近平在乌镇第二届世界互联网大会的开幕式上发表致辞,他强调要尊重各国网络主权,维护和平安全的网络空间,促进开放合作,构建良好秩序。

"网络主权"这一概念的提出对于互联网全球管理(Internet global governance)有着重要的意义。每个国家都有权利创造属于自己的网络管理模式(Internet governance model),各国网络主权理应得到尊重。中国政府坚决反对网络霸权(Internet hegemony),不干涉他国内政(foreign interference in internal affairs),不从事、纵容或支持危害他国国家安全的网络活动(online incitement that could threaten national security)。

网络空间是人类共同的活动空间,网络空间前途命运应由世界各国共同掌握。各国应该加强沟通、扩大共识(expand consensus),共同构建网络空间命运共同体(build a cyberspace community of shared future)。

[相关词汇]

网民 Internet users

网络版权 Internet intellectual property rights

双赢结局 win-win outcomes

互联网产业 Internet industry

2.暗物质探索

dark matter search

请看例句:

China on Thursday sent into space the country's first Dark Matter Particle Explorer (DAMPE) Satellite in a fresh search for smoking-gun signals of dark matter, invisible material that scientists believe makes up most of the universe's mass.

17日,我国将其首枚暗物质粒子探测卫星送入太空,以探索来自于暗物质的确凿无疑的信号。科学家相信,肉眼无法看见的暗物质构成了宇宙质量的绝大部分。

这枚名为"悟空"(nicknamed "Wukong")的暗物质粒子探测卫星重1.9吨,书桌大小(desk-sized),于17日凌晨在甘肃酒泉卫星发射中心搭载长征二号丁运载火箭升空。科学家期待这枚以中国古典小说《西游记》(Chinese classical fiction Journey to the West)中拥有"火眼金睛"的"美猴王" (the Monkey King with penetrating eyes)命名的卫星,可以帮助掀开暗物质的"隐身衣"(lift the "invisible cloak" on the dark matter),为暗物质假说提供更多信息。

暗物质(dark matter)有多火?连《生活大爆炸》里的"谢耳朵"都转行研究暗物质了。据天文学家(astronomer)估算,宇宙中95%以上是人类还没有弄清楚的暗物质(26.8%)和暗能量(dark energy)(68.3%),只有不到5%是已知的普通物质。科学家们认为,暗物质是宇宙大爆炸(big bang)的产物,在宇宙演化(evolution of universe)中起着决定性作用,也决定着宇宙的未来。

[相关词汇]

上帝粒子 God particle

大型强子对撞机 large hadron collider

宇宙大爆炸 big bang

反物质 antimatter

电子 electron

质子 proton

3.对台军售

arms sale to Taiwan

请看例句:

The Chinese foreign ministry has expressed its strong opposition to the US over its arms sale to Taiwan and warns that this move will harm China-US ties.

外交部就美国对台军售一事表示强烈反对,警告美国此举将损害中美关系。

16日,美国政府通知国会,决定向台湾出售总额约18.3亿美元的武器装备(notify Congress of a $1.83b deal on arms sale to Taiwan)。这是美方4年多来首次批准大规模对台军售(approve a major arms sale package to Taiwan)。我国对此表示坚决反对。

外交部发言人洪磊称美方此举严重损害中国主权和安全利益(constitute a severe infringement of China's sovereignty and security interests),敦促美方恪守中美三个联合公报(abide by the three joint Sino-US communiques),撤销有关对台军售项目(revoke the plan of selling arms to Taiwan),多做有利于中美关系大局和两岸关系和平发展的事情。

[相关词汇]{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

军备竞赛 arms race

中断军事往来 halt military ties

军事对抗 military confrontation

4.'互认驾照'协议

driver's license reciprocal agreement

请看例句:

China has reached a reciprocal driver's license agreement with the United Arab Emirates (UAE), recognizing the validity of driving licenses issued by each other.

中国已与阿拉伯联合酋长国达成了互认驾照协议,将相互认可对方国家所颁发的驾驶证的效力。

Reciprocal意为"互相给与的、互惠的、相互的",如:reciprocal affection(互爱)、reciprocal help(互助)、reciprocal trade(互惠贸易)、reciprocal agreement(互惠协定)。

中国公安部表示,根据公安部与阿联酋内政部(the Ministry of Interior of the UAE)签署的互惠协定(reciprocal agreement),持有本国政府颁发的驾驶证的中国或阿联酋公民,可免培训免试(without additional training or test)换领对方国家的驾驶证。该协议将于3个月后生效。

此前,我国与比利时(Belgium)已经实现驾驶证互认换领。

[相关词汇]

驾驶理论 driving theory

驾驶实践 driving practice

驾校 driving school

新司机 newly qualified driver

闯红灯 run red light

遮挡、污损号牌 block or deface license plate

扣分处罚 point penalty

终身吊销驾照 have licenses revoked for life

5.失独母亲

mother who lost only child

请看例句:

Zhang Xifeng, 42, who have lost her only child, gave birth to a baby boy weighing 3.9 kg in Binzhou, Shandong on Wednesday.

山东滨州42岁"高龄"的失独母亲张希凤16日产下一名7.8斤重的男婴。

人口学家估计,我国共有1000万个失独家庭(households that lost their only child)。他们中只有少部分像张希凤这样,依靠人类辅助生殖技术(human assisted reproductive technology)再次生育孩子。多数人因年龄太大已经没有生育或领养另一个孩子的能力(not be eligible if they gave birth to, or adopted, another child),面临孤独终老的命运。

对于高龄失独老人(elderly parents who have lost their only child)而言,除了精神上的孤独,医疗和养老都是问题。国家近年来加大了对失独老人的扶助力度。失独老人将可优先(be given priority to)入住公立养老机构(enter government-funded rest homes);生活贫困(financially challenged)、住房困难的,优先安排公租房(get priority access to public housing)等。

[相关词汇]

生活保障 basic living condition

养老照料 elderly care

大病医疗 critical illness medical care

扶助金标准 subsidy standard

{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

精神慰藉 mental support

6.无人车

self-driving cars

请看例句:

Baidu Inc said on Monday that it has set up a new business unit to spearhead its self-driving automobile efforts and plans to put self-driving cars into commercial use in the next three years.

百度14日宣布新成立自动驾驶事业部,并计划三年内实现无人驾驶汽车的商用化。

百度上周成功完成其无人驾驶汽车混合道路上路测试(test drive of its self-driven car on various roads),计划在五年内实现无人驾驶汽车的量产(mass-produce the vehicles)。百度于2014年与宝马汽车合作(join hands with BMW AG),共同研发无人驾驶汽车。

科技巨头(tech giants)谷歌和三星电子已经在自动驾驶技术领域占有一席之地(make their presence felt in the sector with autonomous driving technologies)。在我国,阿里巴巴和乐视也在通过与汽车厂商合作进军汽车行业(car-related businesses)。{2017政府工作报告热词翻译汇总}.

百度高级副总裁王劲表示,过去,车的价值主要在发动机、变速箱等机械设备上(the value of a traditional vehicle largely depends on its mechanics),今后,它的价值将更多地体现在智能系统(smart system)上。未来,汽车将实现完全自动驾驶,由智能系统来控制。他预计,未来10年后,在新生产的汽车中,80%的汽车将是自动驾驶汽车。

[相关词汇]

无人驾驶地铁 unmanned subway trains

无人驾驶大客车 driverless bus

智能出租车 smart taxi

无人侦查机 spy drone

手动模式 manual mode

车身控制功能 automobile body control function

运动控制功能 motion control function

无人机快递员/快递机器人 deliverbot

7.雾霾费

smog fee

请看例句:

Shanghai has announced plans to charge polluters for emissions of volatile organic compounds (VOCs), introducing a new tariff that media have called a "smog fee."

上海计划向污染者征收挥发性有机物排污费,媒体也称其为"雾霾费"。

这里的雾霾费(smog fee),实际上是指挥发性有机物(volatile organic compounds, VOCs)排污费。挥发性有机物是形成霾和PM2.5的前提物,其排放到大气中,经过光化反应(photochemical reaction),会造成二次污染(secondary pollution)。

上海市环保局相关负责人称,目前,挥发性有机化合物在空气污染形成中所占的比例最大。上海VOCs排污收费试点行业共包括石油化工(petrochemicals)、船舶制造(shipbuilding)、汽车制造(automobile manufacturing)、包装印刷(package printing)、家具制造(furniture making)等12个大类行业中的71个中小类行业,基本覆盖了该市工业VOCs重点排放行业。

挥发性有机物排污收费标准分三步逐步提高到治理成本水平。自2015年10月1日起收费标准为10元/千克,自2016年7月1日起收费标准为15元/千克,自2017年1月1日起收费标准为20元/千克。上海市环保局表示,征收的排污费全部按要求上缴国库,纳入财政一般公共预算管理(general public budget management),按照国家有关规定重点用于该市环境污染防治相关工作。

[相关词汇]

碳税 carbon tax

能耗 energy consumption

低碳经济 low-carbon economy

相关文章
推荐内容
上一篇:2017普高高一生物作业本答案
下一篇:2017河南语文中考作文
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved