中国谚语法语

快速阅读法  点击:   2017-05-09

中国谚语法语篇一

法语谚语

Celui qui n’est jamais allé sur la Grande Muraille n’est pas un brave./ On ne peut prétendre être un homme sans avoir grimpé la Grande Muraille

不到长城非好汉。(此为中国谚语的法语翻译,两种译法均正确,还有更多的译法,不再一一陈述)

Jeter des perles devant les pourceaux.明珠暗投。

Qui se ressemble s'assemble .物以类聚,人以群分。

Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu. 物归其主。

A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。

Le jeu ne vaut pas la chandelle.得不偿失。

Chose promise,chose due.言而有信。

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人

Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。

Aux grands maux les grands remèdes.重病要用重药治。

Erreur n'est pas compte错误总是可以改正的。

N'avoir ni foi ni loi.无法无天

Jamais deux sans trois.有两次必有第三次。

(Il n'y a )Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)

La prudence est mère de sûreté.谨慎是安全之母。

Les chiens aboient, la caravane passe. 他说他的,我干我的。

Jeu de mains, jeu de Vilains. 动口别动手

Comme on fait son lit on se couche 怎样铺床怎么睡(自作自受;自食其果)

De deux Maux it faut choisir le moindre 两害其间取其轻

Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了 Au royame des aveugles les borgnes sont rois.盲人国里,独眼称王。 Comme on connaît les saints on les honore.见什么人,说什么话。 Qui ne dit mot, consent. 沉默即是默许

Tel maître, tel valet. 有其师,比有其徒

Un son est un sou. 一分钱要当一分钱化。

Il faut que jeunesse se passe. 年青人犯错,可以宽容

L’habitude est une seconde nature 习惯成自然

Petit à petit, l’oiseau fait son nid 聚少成多

Des goûts et des couleurs, it ne faut pas discuter. 众口难调,各有所好。 = A l’oeuvre on connaît l’artisan.. 见作品,识大师

Dans les petits pot, les bons onguents.. 麻雀虽小,五脏具全。 Bon chien chasse de race. 龙门出虎子

La vérité sort de la bouche des enfants. 童无戏言

Bon sang ne peut mentir. 龙生龙,凤生凤

On ne prête qu’aux riches 只有锦上添花,没有雪中送碳 C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 趁热打铁

Quand on parle du loup, on en voit la queue.谈虎色变;说曹操曹操到。

A bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深

Adieu panniers, vendanges sont faites. 过河拆桥

Autant de têtes, autant d’avis. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮

中国谚语法语篇二

法语谚语大全

直译 首先,来一句勉励大家的话吧!

Ce n'est que le premier pas qui coûte.

按照字面意思直译是:只有第一步值。

所以,在汉语中对应的话应该是:万事开头难。大家记住了,好的开头是成功的一半。

开了一个好头之后呢,我们下一步做的就是要不断积累了,法语是这么说的:

Petit à petit, l'oiseau fait son nid; Pas à pas, on va loin.

我们在荀子《劝学》中可以找到对应的话:

不积跬步,无以致千里;不积小流,无以成江海。

法语中,类似表示量变重要性的语句还可以这么说:

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

意义很接近,汉语中可以这么说:

积水成渠,聚沙成塔,集腋成裘。

在积累的这个过程中,我们还得记得要多回顾,四步一回头,又好又快发展,而非又快又好发展。那么,隆重推出我们的下一句:Plus on se dépêche, moins on réussit.

因此,我想告诉大家的是:欲速则不达。

那你如果想说:贪多嚼不烂呢,不用担心,法语中也能找到对应的谚语:Qui trop embrasse mal étreint.

季羡林老先生曾今说过,学外语就是聪明人下笨功夫。学外语用理科的逻辑思维推理是行不通的,因为学语言的时候,特例一般都比规则多。如果你的记忆力超强,像钱钟书、林语堂那样,那么恭喜你,你能出色地学好法语。如果你记忆力一般,那么你只要拥有一项品质:勤奋,照样可以学得出人头地。因此,我想送大家一句话:

Le génie est une longue patience. 天才出于勤奋。

如果要给勤奋定个标准,怎样才算是勤奋,那么请看:

Il ne faut pas remettre demain ce qu'on peut faire le jour même.

如果学法语的时候能够做到"今日事今日毕",把每天的法语学习任务定时定量完成,持之以恒,那你离成功就已经不远了。

Rira bien qui rira le dernier.笑到最后的人笑得最好。

如果你赞同我的上述观点,那么我想诚挚的说一句,咱们真是:

Les grands esprits se rencontrent.

我们,英雄所见略同。

1) Il ne faut pas manger son blé(小麦) en herbe.

勿寅吃卯粮.(这一年吃了下一年的粮。比喻经济困难,入不敷出,预先支用了以后的进项。比喻寅年吃了卯年的粮食。)

2) Je pense donc je suis.

我思故我在。

3) Il ne faut pas jeter de l’huile sur le feu.

不要火上加油

4) L’encre la plus pâle vaut mieux que la meilleure mémoire.

烂笔头胜过好记性。

5) L’argent ne fait pas le bonheur.

有钱不一定幸福。

6) L’homme propose et Dieu dispose(决定,支配,处置).

谋事在人,成事在天。

7) Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fait à toi-même.

己所不欲,勿施于人。

8) Pas à pas, on va loin.

千里之行,始于足下。

9) Rien n’est impossible au sein de(在……内部)l’univers, pourvu qu’on ose escalader la cime.

世上无难事,只要肯攀登。

10) Rira bien, qui rira le dernier.

笑在最后的人笑的最好。

11) Oeil pour oeil, dent pour dent.

以牙还牙,以眼还眼。

12) De toutes les possibilités, la meilleure est de décamper(逃走,溜走). 三十六计,走为上计。

13) De deux maux, il faut choisir le moindre.

两害相权取其轻。

14) C’est le premier pas qui coûte.

万事开头难。

15) Aide-toi, le ciel t’aidera.

自助者天助。

17) A gros poisson,longue ligne.

放长线,钓大鱼

18) Au besoin on connaît l’ami.

患难识知己

19) C’est avec le temps qu’on connaît le coeur d’un homme

日久见人心

20) Doubler le résultat avec moitié de travail.

事半功倍

21) L’ échec est la mère du succès.

失败是成功之母

22) L’encre la plus pâle vaut mieux que la meilleure mémoire

好记性不如烂笔头

23) Le temps c’est de l’argent

时间就是金钱

24) Les murs ont des oreilles.

隔墙有耳

25) Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné

远亲不如近邻

26) Mieux vaut voir que d’entendre

百闻不如一见

27) Chaque second a son prix

一寸光阴一寸金

28) On peut les compter sur les doigts

屈指可数

29) Qui a temps a vie.

时间就是生命

30) Tous les chemins mènent à Rome

条条大路通罗马

31) Un malheur n’arrive jamais seul.

祸不单行

32) C’est une goutte d’eau dans la mer

杯水车薪,沧海一粟

33) Cela entre par une oreille et sort par l’autre

左耳朵进右耳朵出

{中国谚语法语}.

34) L’union fait la force

团结就是力量

相近

1). Absent le chat, les souris dansent.

山中无老虎,猴子称霸王。

2). Battre le chien devant le lion.

杀鸡给猴看。

3). L’invité s’introduit comme l’hôte.

喧宾夺主。

4). Avec de la patience, on vient à bout de tout.

只要有耐心,铁杵磨成针。

5). Chercher ses lunettes qui sont sur son nez.

骑驴找驴。

6). On peut toujours trouver une issue(出口,出路).

天无绝人之路。

7). Ouvrir la porte aux bandits.

引狼入室。

8). Petit à petit l’oiseau fait son nid.

集腋成裘;功到自然成。

9). Qui a bu boira.

(喝酒成习难改掉)江山易改,本性难移。

10). A la faim,tout est pain

饥不择食

11). N'avoir ni foi ni loi.

无法无天

12). A chaque oiseau son nid est beau.

金窝银窝不如自己的草窝。

13). Il faut le voir pour le croire

眼见为实

14) Il ne faut jamais remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même. 今日事今日毕

15) Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.

得寸进尺

16) Les grands esprits se rencontrent.

英雄所见略同

17) On apprend à tout âge.

活到老,学到老

18) Un bon renard ne mange pas les poules de son voisin

兔子不吃窝边草

19) Chantez à l’âne,il vous fera des pets.

(对驴子唱歌,它却对你放屁)对牛弹琴

差好多

1) C’est demander la peau à un tigre.

与虎谋皮;太岁头上动土

2) Les carottes sont cuites.{中国谚语法语}.

生米已成熟饭;木以成舟。

3) On n’apprend à un vieux singe à faire des grimaces.

(不用教老猴子做鬼脸)不必多此一举。

4) Prendre une massue(大头棒,狼牙棒) pour tuer une mouche. (大棒打苍蝇)小题大做。

5) Quand le loup est pris, tous les chiens lui lardent(乱刺,乱戳) les fesses. (狼落猎手被狗欺)龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺。

中国谚语法语篇三

法语谚语大全

A barbe de fol, on apprend à raser.

胡须长的快又多,会剃胡子不用说;久病成医;熟能生巧;老马识途。

Battre le chien devant le lion.

狮子面前打狗;杀鸡给猴看。

C'est à se taper le tête contre les murs.

一头撞墙;以卵击石。

D'un sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine. 煤袋子倒不出白面粉;狗嘴里吐不出象牙。

Echanger un cheval borgne contre un boiteux.

独眼马换拐脚马;半今八两。

Face d'homme porte vertu.

观其举止,知其德行。

Gagner sa vie avec ses genoux.

*膝盖过生活;奴颜媚骨。

Habit de velours,ventre de son.

金玉其外,败絮其中;虚有其表;华而不实

Ignorance est mère de tous les vices.

愚昧是完遏之源。

Jamais bon cheval ne deveint rosse.

好马绝不会变成劣马。(这个说法中国好像没有)

L'abeille laborieuse n'a pas le temps d'être triste. 勤劳的蜜蜂无时间长吁短叹;升斗小民为衣食奔波,无暇叹息。

Mai mou est signe d'une bonne année.

五月霉(雨)天年成好。

N'a pas fini qui commence.

事情开了头不等于已完成。

Oeil pour oeil, dent pour dent.

以眼还眼,以牙还牙。

Par mauvaise compagnie, enfants suivent mauvaise vie. 交坏朋友的孩子会学坏;近朱者赤,近墨者黑。

Qu’allait-il faire dans cette galère?

他怎么会干这种勾当?他怎么会和这些人混在一起?

Rage d’amour est pire que mal de dents.

狂热的爱情所带来的痛苦比牙疼更厉害。

S'accorder comme chiens et chats.

相处的象猫狗一样;经常争吵。

Taille tot, taille tard, rien ne vaut la taille de mars. 葡萄枝不宜迟,不宜早,三月修枝最有效。

Un ami est long a trouver et prompt a perdu.

交友难,失友易。

Vas ou tu peux, meurs ou tu dois.

能去的地方就去,该献身的地方就献身;勇往直前。

A beau jeu, beau retour.

一其人之道,还治其人之身。

Battre le fer tant qu'il est chaud.

趁热打铁。

C'est à ses actes qu'on connaît la valeur d'un homme. 观其行动,知其价值。

Dans la doute, abstiens-toi.

拿不准少开口。

Ecorcher l'anguille par la queue.

颠头倒尾;本末倒置

Faire battre des montagnes.

让山打架;唯恐天下不乱。

Gagner ses chervons, ses éperons..

赢得地位,抬高身价。{中国谚语法语}.

Hacher menu comme chair à pâté.

剁得粉碎;破坏无遗。

Il boirait la mer et ses poissons.

想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。

Jamais bon chien n'aboie à faux.

好狗不乱咬;正直的人不乱说话。

L'abîme appelle l'abîme.

祸不单行;雪上加霜。

Maigre comme un clou.

骨瘦如柴。

N'attelle pas ensemble l'âne et le cheval.

不要把驴和马套在一起;不要乱搭配。

On a besoin pour vivre de peu de vie, il en faut beaucoup pour agir.

只要有生命力就能活下去,但要有更多的精力才能展开活动。

Par monts et par vaux.

满山遍野;四面八方。

Quand en hiver est été, et en été hiverné, jamais n'est

中国谚语法语篇四

法语谚语文

法语谚语文化彰显法语魅力

生活工作在法国,不仅体会到法语的美丽优雅,箭一样的说话速度,还可以从法国人不经意的谈吐中,捕捉到让人会心一笑的俚语俗语。

俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。

比如两国语言表现害怕都是"吓得头发竖起来","J'ai les cheveaux qui se dressent sur ma tête";形容听别人的话不专心都有"左耳朵进右耳朵出","Entre par un oreille et sortir par l'autre";考试得了最后一名,都是"红灯笼","la lanterne rouge"。类似的情况还有很多,中国人形象地说"计划流产了",法国人则说计划还是"蛋"的时候就夭折了:"C'est un projet qui a été tué dans l'oeuf."中国人说"生姜还是老的辣",法国人做菜用姜不多,他们说"老罐子才能熬出好汤","C'est dans les vieux pots que l'on fait les bonnes soupes"。 中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有"说曹操曹操到",法国人则是"我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了"。对于形容运用权力来"翻云覆雨"本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述 :"C'est le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette société"。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如"Les meilleurs choses ont une fin",意思是"再好的故事也会有一个结尾",这不正是中国人所说的"没有不散的宴席"吗?"Mieux vaut tard que jamais "直白地说出"亡羊补牢,为时不晚"的道理;有着异曲同工之妙的还有"舍不得孩子套不着狼","On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs",要获得成果就要有所付出;"一叶障目不见森林""C'est l'arbre qui cache la forêt"。

俗语的鲜活表现在它与人们的日常生活息息相关,来源于生活,反映生活。长棍面包,奶酪,红酒和咖啡构成了法国人最灿烂的饮食世界,由这些元素构成的俗语也是非常丰富的。

我们就从du pain 说起吧。"Enlever le pain de la bouche à quelqu'un"从别人嘴里抢走面包,当然是"夺了人家饭碗"了,因为这是法国人须臾不可缺少的东西。再看这一句"Il est revenu à la maison pour manger le pain de ses parents",很明显,回家来吃父母的面包,自然是依靠父母养活。长棍面包又细又长,切面包的案板也宽不到哪里去,于是法国人用"planche à pain"来比喻骨感美人。对于葡萄酒,法国人的处事哲学是"Quand le vin est tiré, il faut le boire","红酒既然打开了,就要把它喝干"。如果听到有人说"Il y a loin de la coupe aux lèvres",酒杯离嘴唇远着呢,意思是"八字还没一撇呢"。

对于蔬菜水果,我们也可以找到一些有趣的比喻。

香蕉皮:Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane, 给人家扔香蕉皮,这不是下绊儿吗?

樱桃:Je devrais jouer au loto en ce mement, j'ai la cerise. 我有樱桃,意思是我很幸运。 枣:Je lui ai déjà donné son argent de poche et il réclame encore plus: des dates! 这些枣, 意味着"什么也没有","rien du tout"。

桃子:Il s'est fendu la pêche en voyant sa soeur qui avait enfilé son manteau à l'invers. 看到他姐姐把大衣穿反了,他乐得象个"裂开的桃子"。

苹果:形容一个人纯真易上当,说他是"一个好苹果"。如果是"Pomme d'Adam"亚 当的苹果,可不要想入

非非,只不过用来指"男子的喉结"。

再来看蔬菜:

胡萝卜:les carottes sont cuites. 意思是生米煮成熟饭,为时已晚。 蘑菇:pousser comme un champignon. 相当于中国的"雨后春笋"。 卷心菜:bête comme chou 傻得象卷心菜。

洋葱:Ce n'est pas tes oignons. 这不是你的洋葱。意思是这不干你的事。 生菜:raconter des salades. 说谎,编故事。

中国谚语法语篇五

中国谚语和俗语的法语翻译

兼听则明Qui écouteles deux côtés aura l'esprit éclairé

偏听则暗Qui n'écoutequ'un côté restera dans les ténèbres./ Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'unson.

人生何处不相逢Lemonde est petit. / Les chemins peuvent toujours se croiser quelque part. / Il n'ya que les montagnes qui ne se rencontrent pas.

悟以往之不谏

知来者之可追

Instruit par leserreurs irrémédiables commises dans le passé, se garder d'y ne tomber à l'avenir./ Prendre conscience (se rendre compte) de la nature irréparable des fautescommises dans le passé et savoir donc ne pas y verser à l'avenir (afin qu'ellesne se renouvellent pas à l'avenir).

前事不忘后事之师

Se souvenir dupassé peut servir de guide pour l'avenir / Nos expériences du passé nousservent de leçons.

风物长宜放眼量Il faut voir largement (plus loin) quant auxchoses du monde.

曾经沧海难为水Une petite rivière n'est plus rien redoutable pourcelui qui a déjà traversé le vaste océan./Qui a connu les océans ne craint d'autreseaux./Pour celui qui a connu nombre de vicissitudes, aucun obstacle ne lui faitpeur.

无官一身轻

La vie devientplus agréable pour celui qui a quitté ses fonctions officielles (ou publiques)./Vivre heureux après la vie publique./Mieux vaut être homme de peuple que hautdignitaire.

欲速则不达Qui se hâte n'atteint pas le but. / Plus on sedépêche, moins on réussit. / Qui trop se hâte reste en chemin./ Le mieux est l'ennemidu bien. t

韬光养晦Cacher ses talents et attendre son heure. /Secontraindre (ou ne pas étaler ses forces) pour revenir en charge. /Adopter unprofil bas

逝者已矣来者可追Les années passent. Il faut se saisir du temps (oude chaque instant).

中国谚语法语篇六

法语谚语(完整版)

{中国谚语法语}.

A——1.A beau jeu beau retour . 针锋相对。

2.A bon chat ,bon rat . 棋逢对手。

3.A bon cheval ,bon gué(n.m.浅滩) 好马擅涉水。

4.Au bon entendeur peu de paroles 明人不必细说。

5.A bon joueur,la balle lui vient 本领高强,名利自来。

6.A bon vin point d'enseinge(n.f.标记) 酒香不怕巷子深。

7.A brave, brave et demi 道高一尺,魔高一丈。

8.A brillantes études, hautes charges(n.f.掌管)学而优则仕。

9.A chacun son dû 按劳付酬。

10.A chaque fou,sa marotte(癖好) 人各有癖。

11.A chaque jour suffit sa peine 当一天和尚敲一天钟。

12.A chaque oiseau son nid est beau 金窝银窝不如自己的狗窝。 13.A chaque pied son soulier

量体裁衣。(有什么样的脚就有什么样的鞋) 14.A chose faite pas de remède 覆水难收。

15.A coeur vaillant rien d'impossible 勇士心中无难事。

16.A force de mal aller ,tout ira bien

一切困难都能得到解决。(天无绝人之路) 17.A gros poisson,longue ligne

放长线,钓大鱼。

18.A l'impossible,nul est tenu 力不从心。

19。L'impossible,nul n'est tenu 不要强人所难。

20.A la duperie(欺骗),répond la fourberie(背信弃义)

尔虞我诈。

21.A la faim,tout est pain(=il n'est chère que d ‘appétit) 饥不择食。

22.A la griffe on reconnaît le lion 窥一斑而识全貌。

23.A malin(精明的狡猾的),malin et demi 强中更有强中手。

24.A pauvres gens,enfants sont richesses 25. A petit cause ,grands effets

小因酿大患

26 .A petit occasion,le loup prend le mouton(羊) 一失足成千古恨。

27.A quelque chose malheur est bon 塞翁失马,安知非福。

28 .A trompeut,trompeur et demi 骗子也会被人骗。

29.Abondance de biens ne nuit pas 多多益善。

30.Aide-toi,le ciel t'aidera 天助自助者。

31.Ami valent mieux qu'argent 朋友比金钱更珍贵。

32.Année neigeuse,année fructueuse 瑞雪兆丰年。

33.Après l'apogée,le revers

物极必反。

34.Au besoin on connaît l'ami 患难识知己。

35.Au danger on connaît les braves 危难识英雄。

36.Aux derniers les bons 后来居上。

37.Avec de la patience,on vient à bout de tout 只要有耐心就能成功。 38.Avec le temps et la patience on vient à bout de tout 功到自然成。

39.Avoir pitié de son ennemi,c'est être sans pitié pour lui-même

对敌人仁慈就是对自己残忍。

40.Avoir un oeil à Paris et l'autre à Pontoise 得陇望蜀。

B——1. Battre le chien devant le lion 杀鸡儆猴。

2.Beaucoup de bruit pour rien 小题大做。

3. Belle vigne sans raisin ne vaut rien 空说无用。

4.Bien assaille,bien défendu 旗鼓相当。

5.Bien bas choit qui trop haut monte 爬得高,跌得重。

6.Bien faire et laisser dire 尽力而为,不畏人言。

7.Bien fait n'est jamais perdu 善有善报。

8.Bon endureur est toujours vainqueur 坚持就是胜利。

9.Bon sang ne peut mentir

龙生龙,凤生凤。

10.Bouche de miel,coeur de fiel 口蜜腹剑。

C——1 .C'est à ses actes qu'on connaît la valeur d'un homme

观其行,知其人。

2.C'est avec le temps qu'on connaît le coeur d'un homme

日九见人心。

3 . C'est en forgeant qu'on devient forgeron (=En forgeant,on devient forgeron)

熟能生巧。

4. C'est demander la peau à un tigre 与虎谋皮。(太岁头上动土)

5.C'est Gros Jean qui en remontre à son curé(神父) 班门弄斧。

6.C'est jus vert ou verjus(酸橘汁) 半斤八两。

7.C'est la grenouille de la fable qui veut se faire aussi gros que le boeuf

癞蛤蟆想吃天鹅肉。(青蛙想长得如牛大) 8.C'est le jour et la nuit 天壤之别。

9.C'est le pot de terre contre le pot de fer 土罐碰铁罐-----以卵击石 10.C'est monnaie courante 司空见惯。

11.C'est tout l'un ou tout l'autre 非此即彼。

12.C'est une goutte d'eau dans la mer 沧海一粟,杯水车薪。

13.C'est une méchante langue 巧舌如簧。 14.C'est une tempête dans un verre d'eau 小题大做。 15.C'était écrit 这是命中注定的。{中国谚语法语}.

16.Ça durera ce que ça durera 得过且过。

17.Ça marche comme sur des roulettes(n.f.轮子) 轻车熟路。

18.Ça passe ou ça casse 要么成功,要么失败。

19.Ce n'est pas fête tous les jours 好景不长。

20.Ce n'est pas tous les jours dimanche 好花不常开,好景不常在。

21.Ce que femme veut ,Dieu veut

女人想要的就是上帝想要的。(女人想做的事情没有做不成的)

22.Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur 良药苦口。

23.Ce qui est bon à prendre est bon à rendre 有借有还,再借不难。

24.Ce qui est defféré n'est pas perdu 亡羊补牢,为时不晚。 25.Ce qui est écrit est écrit 决定了的事情不能随便更改。

26.Ce qui est dit est dit = ce qui est fait est fait 木已成舟。

27.Ce qui est fait n'est pas à faire 今朝事今朝毕。

28.Ce qui se fait de nuit paraît au grand jour 纸包不住火。

29.Ce qui nuit à l'un sert à l'autre 失之东隅,收之桑榆。

30.Ce qui vient de fifre retourne qu tambour 有得必有失。

31.Caque chose en (ou à) son temps (=Chaque chose vient à son heure)

物各有时。

32.Chien qui aboie ne mord pas 吠狗不咬人。

33.Chose promise,chose due

言而有信。

34.Comme on connaît ses saints,on les honore 知道他是怎样的人,就怎样对付他

D——1.Dans la queue le venin(n.m.毒液) 危险在后面。

2.Dans les petites boîtes,les bons onguents(n.m.药膏,油膏)

盒子虽小,膏药地道(喻身材虽矮小但品格高尚) 3.De beau raisin,parfois pauvre vin 虎父也会生犬子。

4.De diable vient,à diable ira 刚出虎口又进狼窝。

5.De doux arbre douces pommes

善有善报

6.De petit cause vient souvent grande noise 小因常酿大乱。

7.De tout s'avise à qui pain faut 需要是一切发明之母。

8.Deux moineaux(n.m. 麻雀) sur un épi(n.m.麦穗) ne sont pas longtemps amis

一山不容二虎。

9.Dis-moi qui tu hantes(ou fréquentes), je te dirai qui tu es

从其交友,知其为人。

10.Donner un oeuf pour avoir un boeuf

吃小亏占大便宜。

E——1.Emplâtre(n.m.石膏,膏药) sur une jambe de bois

木制假腿上贴膏药--无济于事。

2.En absence des chefs,les écoliers se dérangent 老师不在,学生自在。

3.En tout, le trop ne vaut rien 过犹不及。

4.Eveiller(ou réveiller) le chat qui dort 旧事重提。

5. Expérience fait le maître 前事不忘,后事之师。 6.Expérience passe science 实践出真知。

F——1.Face de l'homme fait vertu 观其举止,知其德行。

2.Faire d'une mouche un éléphant

言过其实。

3.Faes à autrui ce que tu voudrais qu'il te fasse 己所不欲,勿施于人。

4.Faute d'un point Martin perdit son âne

大意失荆州。(一个标点符号使马丁丢了自己的驴子。) 5.Faure de bois,le feu s'éteint 无柴火灭。

6.Femme bonne vaut une couronne 好妻子值一顶王冠。 7.Fier n'a que perde 骄必败。

8.Fin contre fin 针锋相对。

9.Finir en queue de poisson(ou rat) 虎头蛇尾。

10.Fort est qui abat,plus fort est qui se relève

战胜他人的人为强者,重新站起来的更强。 11.Froides mains,chaudes amours 手虽凉,心却热。

G——1.Gain n'est pas héritage 获取并非继承。

2.Garder une poire pour la soif 积谷防饥。

3.Goutte à goutte on emplit la cave 涓滴盈窖。

{中国谚语法语}.

4.Goutte à goutte,l'eau use la pierre 水滴石穿。

5. Grande fortune ,grande servitude 财多累主。

H——1.Habit de velours,ventre de son 金玉其外,败絮其中。

2.Heure du matin,heure du gain

一日之计在于晨。

3.Heureux les pauvres en esprit 脑子空空,幸福无边。

I——1.Il dit cela de bouche,mais le coeur n'y

touche(=dans les belles paroles,le coeur ne parle point) 口是心非。

2.Il est bien difficile de connaître le monde sans sortir de chez soi

两脚不出门,难知天下事。

3.Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux 重复容易,改进则难。

4.Il est bon d'avoir plus d'une corde à son arc 有备无患。

5.Il est plus difficile de donner que de prendre 赠送比接受难。

6.Il est plus difficile de dépenser que gagner 花钱容易挣钱难。

7.Il faut aller selon sa bourse

量入为出。

8.Il faut avoir beaucoup étudié pour savoir peu 一分学问,百倍功夫。

9.Il faut battre le fer quand il est chaud 要趁热打铁。

10.Il faut casser le noyau(n.m.核) pour avoir l'amande(n.f.杏仁){中国谚语法语}.

欲食核仁,须碎核壳。(不劳动不得食。)

11.Il faut écorcher (v.去皮,剥皮) l'anguille (n.f.美洲鳗,蛇形鱼类) quand on la tient 要抓住时机。

12.Il faut cultiver notre jardin 干好自己的活。

13.Il faut entretenir la vigueur du corps pour conserver celle de l'esprit

保持身体健康,思想才有活力。 14.Il faut être maître de soi pour être maître du monde 要成为世界的主人,必须先成为自己的主人。 15.Il faut laisser chacun vivre à sa guise 应人人都按其意生活。

16.Il faut laver son ligne sale en famille 家丑不要外扬。

17.Il faut le voir pour le croire

眼见为实。

18.Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger

吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭。 19.Il faut mesurer son vol à ses ailes 要量力而行。

20.Il faut réfléchir avant d'agir(=pensez trois fois avant d'agir) 三思而行。

你要不衰老,除非死得早。

22.Il faut vivre à Rome comme à Romme 入乡随俗。

23.Il le dit des lèvres,mais le coeur n'y est pas 言不由衷。

24.Il n'arrive pas à joindre les deux bouts 入不敷出。

25.Il n'est chasse que de vieux chiens 姜是老的辣。

26.Il n'est jamais trop tard pour bien faire

亡羊补牢,为时不晚。

27.Il n'est pas pire eau que l'eau dort

没有比死水更坏的水(喻对不露声色的人要小心)。28.Il n'est pire ennemi que ses proches 身边的敌人最可怕。

29.Il n'est plus sot que celui qui pense être fin 自作聪明者最愚蠢。

30.Il n'est rien de difficile au monde à qui veut s'appliquer à bien faire

世上无难事,只怕有心人。

31.Il n'est rien de tel que d'avoir un chez-soi 金窝银窝不如自己的草窝。 32.Il n'est rien tel que balai neuf

新官上任三把火。

33.Il n'est secours que de vrai ami 只有真朋友才会伸出援助的手。

34.Il n'est (il n'y a ) si bon cheval qui ne bronche 马有失蹄。

35.Il n'est si bon sage qui ne faillit 人非圣贤,孰能无过。

36.Il n'est si petit buisson pot qui ne trouve son couvercle

37.Il n'est si petite chapelle qui n'ait son saint 再小的教堂也有圣灵。

38.Il n'est si riche qui n'ait affaire d'ami 再富的人也少不了朋友的帮助。

39.Il n'est si sage qui ne fasse des sottises 聪明人也难免做蠢事。

40.Il n'y a aucun génie qui n'ait été persécuté

天才出于磨炼。

41.Il n'y a pas d'avantages sans inconvénients(=il y a du pour et du contre)

有利必有弊。

42.Il n'y a pas de bonne fête sans lendemain(=il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare) 天下没有不散的宴席。

43.Il n'y a pas de génie sans un grain de folie 大智若愚。

44.Il n'y a pas de petits profits 事无大小,益无多少。

45.Il n'y a pas de règle sans exception

没有无例外的规则。

46.Il n'y a point de belles prisons ,ni de laids amours 没有美的监狱,也没有丑的情侣。 47.Il n'y a qu'à se baisser et à prendre

随手可得。

48.Il n'y a qu'heur (n.m.好运) et malheur dans ce monde

人世间的一切都靠运气。

49.Il n'y a que la vérité qui offense(ou blesse) 忠言逆耳。

50.Il n'y a que le premier pas qui coûte(=il y a commencement à tout) 万事开头难。

51.Il ne faut jamais jeter le manche(袖子)après la cognée(斧头) 永远不要气馁。

相关文章
推荐内容
上一篇:云南人大常委会工作报告
下一篇:五年级下册语文第三单元作文
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved