g20教师演讲稿

演讲  点击:   2013-09-09

g20教师演讲稿篇一

马云G20代言演讲稿

一、如何评价杭州

Hangzhou is lucky enough to be one of the first group of cities open to the world。

杭州有幸能够成为(中国)首批向世界开放的城市。

Because Nixon and Mao Zedong signed the Agreement。

这源于尼克松和毛泽东推动签署的中美《联合公报》。

So they made Hangzhou open to the world。

是他们的努力让杭州向世界敞开了大门。

1972,when Mao Zedong and President Nixon had decided to make China and USA agree to work together to be the bright future。 1972年,毛泽东与(时任)美国总统尼克松达成共识,中美将携手开创美好未来。

Both leaders actually had a lot of wonderful negotiations done in Hangzhou。

实际上,两国领导人之间大量的友好磋商是在杭州进行的。

The document was made in Hangzhou and announced in Shanghai。

而《联合公报》也是在杭州起草并最终在上海发布。

This is historically the meaningful。。。。。。 a very meaningful city, a great city that made the West and the East meet together, made the great leaders of the East and the West sit down together and discuss for the future。

这是一座富有历史意义的城市,一座让东西交融的城市。让东方和西方的领导人们坐在一起,共商未来。

二、给20国集团(G20)领导人的信息

I think this G20 Meeting has high expectations from the world。 Especially at this moment of the world economy。

我认为全球对这次G20峰会抱有很高期望。尤其是对当下的世界经济而言。

A lot people don„t like globalization。

许多人不认同全球化。

And I personally believe globalization is a great thing for the world。[/en]

而我认为全球化对世界而言是一件伟大的事情。

The only thing is that: how we can improve globalization to enable more small business, more young people to get involved。 唯一的问题是要如何提升全球化来让更多中小企业和更多年轻人参与其中。

What if we can use a new mechanism, a new technology to enable 1 billion, or 2 billion, or 3 billion people to do trade。 如果我们用新机制和新技术让10亿人、20亿人、30亿人,甚至更多的人参与全球贸易,那会怎样?

I think the EWTP should be sponsored and enforced by the business,and supported by the government。

我认为EWTP应该由企业发起和主导,同时由政府来提供支持。

If we can build up a platform that can enable small business and young people to do a free trade in a open, a fair trade globally。 因此,如果我们可以打造出一个平台,让中小企业、年轻人能够在全球进行自由、开放和公平的贸易。

This„s gonna be very foundamental for the next 20 or 30 years of World Economy and for the century。

这会让全球经济在未来20年或30年,甚至在本世纪发生根本性的变化。

And I think we are very proud to get involved for this G20 and B20 for our ideas。

我们很高兴能够参加此次G20和B20峰会并发出这样的倡议。

It is an idea and we„ll continue to work, to move forward by this great event。

这是一个设想,我们将继续通过这一盛会来推进。{g20教师演讲稿}.

三、阿里巴巴为何把总部设在杭州

People keep on asking me why Alibaba is not in Beijing, why not in Shanghai。 (But) in Hangzhou。

人们总是在问我,阿里巴巴为什么不把总部放在北京或者上海,而是在杭州。

Not because it is a city that is my hometown。

是因为这座城市不仅是我的家乡。

Because this city has entrepreneurship。 It„s so friendly to private sectors。

它还拥有创业精神,包容民营企业的发展。

In our city, we like entrepreneurship。

我们所在的这个城市喜欢创业精神。

We like people from nothing, building it up。

尊重白手起家的人。

So I think we got great talents。

我们有优秀的人才。

We got good environment。

我们有良好的环境。

We are a pretty small city with only close to 9 million people。{g20教师演讲稿}.

杭州规模不大,只有近900万人口。{g20教师演讲稿}.

But Hangzhou is so powerful, so influential to China Economy, to China Culture。

但杭州却对中国经济与中国文化有着巨大的影响力。

Because in Song Dynasty, 1000 years ago, we were the capital of China。

早在1000年前的宋朝,杭州曾是中国的首都。

And at that time we were the most splendid and prosperous city in China。

在那个时候,杭州就是中国最辉煌、最辉煌的城市。

Hangzhou, today, has become the driving force of China New Economy because of e-commerce, because of Alibaba。 今天,杭州已经成为中国新经济的推动力量,这得益于电子商务的发展。

And because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business。 They all come to the city。

由于电子商务的发展、城市互联网的发展,许多对电子商务和互联网感兴趣的年轻人纷至沓来。

This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”。 这座城市已经成为灵感中心、创新中心和新经济中心。

四、对G20峰会的寄语

Because of G20, I want Hangzhou to be a city more friendly to the world, and people come in here, bring new ideas and benefit from this culture and understand China better.

因为G20峰会,我希望杭州变成一个对世界更为开放友好的城市。人们来到这里,带来新的灵感,并从这里的文化中受益,从而更好地了解中国。

g20教师演讲稿篇二

马云G20峰会演讲稿中英文

马云演讲稿

一、如何评价杭州

Hangzhou is lucky enough to be one of the first group of cities open to the world。

杭州有幸能够成为(中国)首批向世界开放的城市。

Because Nixon and Mao Zedong signed the Agreement。

这源于尼克松和毛泽东推动签署的中美《联合公报》。

So they made Hangzhou open to the world。

是他们的努力让杭州向世界敞开了大门。

1972,when Mao Zedong and President Nixon had decided to make China and USA agree to work together to be the bright futre。

1972年,毛泽东与(时任)美国总统尼克松达成共识,中美将携手开创美好未来。 Both leaders actually had a lot of wonderful negociations done in Hangzhou。

实际上,两国领导人之间大量的友好磋商是在杭州进行的。

The document was made in Hangzhou and announced in Shanghai。 而《联合公报》也是在杭州起草并最终在上海发布。

This is historically the meaningful。。。。。。 a very meaningful city, a great city that made the West and the East meet together, made the great leaders of the East and the West sit down together and discuss for the future。

这是一座富有历史意义的城市,一座让东西交融的城市。让东方和西方的领导人们坐在一起,共商未来。

二、给20国集团(G20)领导人的信息

I think this G20 Meeting has high expectations from the world。 Especially at this moment of the world economy。

我认为全球对这次G20峰会抱有很高期望。尤其是对当下的世界经济而言。{g20教师演讲稿}.

A lot people don‘t like globalization。

许多人不认同全球化。

And I personally believe globalization is a great thing for the world。 而我认为全球化对世界而言是一件伟大的事情。

The only thing is that: how we can improve globalization to enable more small business, more young people to get involved。

唯一的问题是要如何提升全球化来让更多中小企业和更多年轻人参与其中。 What if we can use a new mechanism, a new technology to enable 1 billion, or 2 billion, or 3 billion people to do trade。

如果我们用新机制和新技术让10亿人、20亿人、30亿人,甚至更多的人参与全球贸易,那会怎样?

I think the EWTP should be sponsored and enforced by the business,and supported by the government。

我认为EWTP应该由企业发起和主导,同时由政府来提供支持。

If we can build up a platform that can enable small business and young people to do a free trade in a open, a fair trade globally。

因此,如果我们可以打造出一个平台,让中小企业、年轻人能够在全球进行自由、开放和公平的贸易。

This‘s gonna be very foundamental for the next 20 or 30 years of World Economy and for the century。

这会让全球经济在未来20年或30年,甚至在本世纪发生根本性的变化。 And I think we are very proud to get involved for this G20 and B20 for our ideas。

我们很高兴能够参加此次G20和B20峰会并发出这样的倡议。

It is an idea and we‘ll continue to work, to move forward by this great event。

这是一个设想,我们将继续通过这一盛会来推进。

三、阿里巴巴为何把总部设在杭州

People keep on asking me why Alibaba is not in Beijing, why not in Shanghai。 (But) in Hangzhou。

人们总是在问我,阿里巴巴为什么不把总部放在北京或者上海,而是在杭州。 Not because it is a city that is my hometown。

是因为这座城市不仅是我的家乡。

Because this city has entrepreneurship。 It‘s so friendly to private sectors。

它还拥有创业精神,包容民营企业的发展。

In our city, we like entrepreneurship。

我们所在的这个城市喜欢创业精神。

We like people from nothing, building it up。

尊重白手起家的人。

So I think we got great talents。

我们有优秀的人才。

We got good environment。

我们有良好的环境。

We are a pretty small city with only close to 9 million people。

杭州规模不大,只有近900万人口。

But Hangzhou is so powerful, so influential to China Economy, to China Culture。

但杭州却对中国经济与中国文化有着巨大的影响力。

Because in Song Dynasty, 1000 years ago, we were the capital of China。 早在1000年前的宋朝,杭州曾是中国的首都。

And at that time we were the most splendid and prosperous city in China。 在那个时候,杭州就是中国最辉煌、最辉煌的城市。

Hangzhou, today, has become the driving force of China New Economy because of e-commerce, because of Alibaba。

今天,杭州已经成为中国新经济的推动力量,这得益于电子商务的发展。 And because of the e-commerce development, the Internet

development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business。 They all come to the city。

由于电子商务的发展、城市互联网的发展,许多对电子商务和互联网感兴趣的年轻人纷至沓来。

This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”。

这座城市已经成为灵感中心、创新中心和新经济中心。

四、对G20峰会的寄语

Because of G20, I want Hangzhou to be a city more friendly to the world, and people come in here, bring new ideas and benefit from this culture and understand China better.

因为G20峰会,我希望杭州变成一个对世界更为开放友好的城市。人们来到这里,带来新的灵感,并从这里的文化中受益,从而更好地了解中国。

g20教师演讲稿篇三

演讲稿

演讲稿

合:大家好,我们是楚妍组合,今天我们要来给大家讲讲,G20的那点事! 妍:张楚若,你眼中的G20是怎么样的? 若:我眼中的G20啊,是(蓝色稿纸上读)

妍:哼,你的资料就只有这么一点点,还是来给大家讲讲我眼中的G20吧!在我的眼里G20就是,20国集团一个国际经济合作论坛!除了这些,我还去网上查阅过资料呢:G20是于1999年9月25日由八国集团(G8)的财长在华盛顿宣布成立,属于布雷顿森林体系框架内非正式对话的一种机制,由原八国集团以及其余12个重要经济体组成。宗旨是为推动已工业化的发达国家和新兴市场国家之间就实质性问题进行开放及有建设性的讨论和研究,以寻求合作并促进国际金融稳定和经济的持续增长,按照以往惯例,国际货币基金组织与世界银行列席该组织的会议。20国集团成员涵盖面广,代表性强,该集团的GDP占全球经济的90%,贸易额占全球的80%,因此已取代G8成为全球经济合作的主要论坛。

若:那你知道吗,杭州即将开展G20啦!

妍:我当然知道啦,我还知道杭州是第十一个在全球开G20的城市呢! 若:哇!这么厉害!

妍:是啊,下面还是请我们的同学来介绍有哪些国家吧! 若:好啊!

PPT上一人一张!

妍:讲了那么多我们来做个游戏吧!

若:太棒了!我们就玩……你说我猜吧!规则是:(PPT上读) PPT上一人一张!

g20教师演讲稿篇四

护航G20平安我先行发言稿

尊敬的各位领导、各位来宾:

大家上午好!很荣幸在这里作“护航G20,平安我先行”的发言。

今年9月G20峰会将在我省杭州召开。杭州召开G20峰会是一件“大喜事”必将让全世界更关注杭州、聚焦杭州、了解杭州,极大地提高了杭州的“美丽度”和“美誉度”,提升了杭州的经济力和影响力。

作为一名浙江人民,我们应有一种无比自豪与幸福感。从现在开始,就应该积极行动起来,迎接盛会的到来。我们将以东道主的热情和主人翁的姿态,争做尊纪守法、文明热情、助人为乐、环保低碳、友爱奉献的东道主。

作为一名教育工作者,我们为平安护航G20,努力做到以下几点:

一是要进一步提高安全意识。

教育学生要高度重视安全问题,没有安全,就没有正常的教学秩序和良好的学习环境。没有安全,就没有人身保证。要充分认识到安全工作的重要性,增强大家做好安全工作的责任感和紧迫感,做到常抓不懈,警钟长鸣,师生共同努力建设和谐平安校园。

二是要加强对安全常识学习。

利用读报、班队课时间来学习一些相关的法律法规和学校的各项规章制度,以不断提高自己的安全防范意识。各年段、各班级要进一步对学生加强安全教育,努力提高大家的安全意识和自我保护能力。

三是要积极消除安全隐患。

要进一步强化学校安全管理,坚决消除各种安全隐患。要严格遵守学校的有关安全规定,妥善保管好自己的财物;还要严格注意消防安全,学校师生都行动起来,共同查找校园安全隐患,以便及时消除,确保校园安全稳定。

四是要严格遵守安全法规。

假期也不忘记“安全”二字。一要严格遵守交通规则,自觉抵制各种违法行为,外出游玩时要乘坐有资质的营运车辆;二要提高安全意识,防止上当受骗。注意人身及财物安全,防止受到不法伤害,当人身或财物受到侵害时,要及时报警处理。

从小事做起,从我做起,告别交通陋习,文明交通,文明骑车、文明行走、文明乘车、平安出行,共创和谐;不断汇聚和增强平安和谐正能量,积“小安”为“大安”,护航G20,平安我先行。

g20教师演讲稿篇五

G20峰会习近平讲话金句双语

双语 | 汇总版!习近平B20、G20开幕讲话金句要点大全

2016-09-06

刚刚过去的周末,B20峰会及G20杭州峰会相继召开,中国再次成为世界焦点。习大大在B20、G20上发表的开幕讲话也旋即引起了世界瞩目——对内谈“改革”,对外谈“合作”,清晰、理性、亲民又极富感染力,让世界深深感受到中国的自信与智慧。

习大大的两次讲话,网上已经分别传出各式各样的版本了,然而,还没有出“统一版”。他两次讲话到底说了哪些重点呢?在此,译世界小编把习大大在B20、G20开幕讲话的重点一起整理了下,推出这条双语版金句要点大全,大家一起来了解下!

G20篇

二十国集团领导人杭州峰会(G20)于9月4日下午开幕,习近平出席并致辞。这次,峰会主题为“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”。作为东道主,中国将力促G20成员围绕主题深入沟通,取得更多共识并形成新动力,为解决世界经济增长乏力找到解决的根本方向。

阐明2016年G20峰会的主题

未来两天,我们将围绕杭州峰会主题,就加强宏观政策协调、创新增长方式,更高效的全球经济金融治理,强劲的国际贸易和投资,包容和联动式发展,影响世界经济的其他突出问题等议题展开讨论。

In the next two days, under the theme of this Summit, we will have discussions on strengthening policy coordination, breaking a new path of growth, more effective and efficient global economic and financial governance, robust international trade and investment, inclusive and interconnected development as well as other issues affecting the world economy.

世界经济走到一个关键当口

上一轮科技进步带来的增长动能逐渐衰减,新一轮科技和产业革命尚未形成势头。主要经济体先后进入老龄化社会,人口增长率下降,给各国经济社会带来压力。经济全球化出现波折,保护主义、内顾倾向抬头,多边贸易体制受到冲击。金融监管改革虽有明显进展,但高杠杆、高泡沫等风险仍在积聚。在这些因素综合作用下,世界经济虽然总体保持复苏态势,但面临增长动力不足、需求不振、金融市场反复动荡、国际贸易和投资持续低迷等多重风险和挑战。

The growth momentum generated by the last round of scientific and technological progress is diminishing, while the new round of scientific and industrial revolution has just started. Population aging is happening in all major economies and the decline in population growth puts economic and social pressure on countries. Economic globalization is suffering setbacks, protectionism and inward-looking trends are on the rise, and the multi-national trading regime is under pressure. Despite notable progress made in financial regulatory reform, the risks of excessive leverage and bubbles continue to build up. Under the impact of all these factors, the global economy, while still on the road to

recovery, faces multiple risks and challenges such as weak growth momentum, sluggish demand, volatility in financial market and slow growth in international trade and investment.

希望杭州峰会为世界经济开出一剂标本兼治、综合施策的“药方”

第一,面对当前挑战,我们应该加强宏观经济政策协调,合力促进全球经济增长、维护金融稳定。 First, in the face of these challenges, we should strengthen macroeconomic policy coordination, and jointly promote global growth and uphold international financial stability.{g20教师演讲稿}.

第二,面对当前挑战,我们应该创新发展方式,挖掘增长动能。

Second, in the face of these challenges, we should break a new path for growth and generate new growth momentum.

第三,面对当前挑战,我们应该完善全球经济治理,夯实机制保障。

Third, in the face of these challenges, we should improve global economic governance, and strengthen institutional safeguards.

第四,面对当前挑战,我们应该建设开放型世界经济,继续推动贸易和投资自由化便利化。

Fourth, in the face of these challenges, we should build an open global economy, and continue to promote facilitation and liberalization of trade and investment.

第五,面对当前挑战,我们应该落实2030年可持续发展议程,促进包容性发展。

Fifth, in the face of these changes, we should implement the 2030 Agenda for Sustainable Developmentand promote inclusive development.

二十国集团使命重大,把它建设好

第一,与时俱进,发挥引领作用。

First, the G20 must keep up with the changing times and lead the way forward.

第二,知行合一,采取务实行动。

Second, the G20 should fully honor its commitment.

第三,共建共享,打造合作平台。

Third, the G20 should become a platform of cooperation built through joint efforts that deliver benefits to all.

第四,同舟共济,发扬伙伴精神。

Fourth, the G20 should stick together as partners in meeting challenges.

B20篇

2016年9月3日至4日,在G20(二十国集团峰会)期间召开的2016年二十国集团工商峰会(B20峰会)在中国杭州举行。习近平出席B20峰会开幕式并发表题为《中国发展新起点全球增长新蓝图》(A New Starting Point for China's Development, A New Blueprint for Global Growth)的主旨演讲。

中国改革开放发展折射四个伟大进程

这是探索前行的进程。

This is a course of blazing a new trail.

我们不断深化改革开放,不断探索前进,开创和发展了中国特色社会主义。

We have deepened reform and opening-up, broken new ground and forged ahead, and established and developed socialism with distinctive Chinese features.

这是真抓实干的进程。

This is a course of delivering tangible outcomes.

我们靠着拼劲、闯劲、干劲,靠着钉钉子精神,把中国建成世界第二大经济体、最大货物贸易国、第三大对外直接投资国,人均国内生产总值接近8000美元。

Thanks to our perseverance, resolve and dedication, and the spirit of driving the nail, we have succeeded in turning China into the world's second biggest economy, the biggest trader of goods and the third largest direct overseas investor, and lifted China's per capita GDP to close to 8,000 US dollars.

这是共同富裕的进程。

This is a course of achieving common prosperity.

改革开放以来,中国有7亿多人口摆脱贫困,13亿多人民的生活质量和水平大幅度提升,用几十年时间完成了其他国家几百年走过的发展历程。

Thanks to the reform and opening-up endeavor, China has lifted over 700 million people out of poverty and

significantly made life better for its 1.3 billion-plus people. In pursuing development, we have accomplished just in a few decades what has taken other countries several hundred years to achieve.

这是中国走向世界、世界走向中国的进程。

This is a course of China and the world embracing each other.

我们敞开大门搞建设,从大规模引进来到大踏步走出去,积极推动建设更加公正合理的国际秩序。

We have endeavored to develop in an open environment, starting by introducing large scale overseas investment and then going global with big strides. We have been actively involved in building a fairer and more equitable international order.

在新的历史起点上坚定不移地推动五项工作

在新的起点上——

Proceeding from this new starting point...

我们将坚定不移全面深化改革,开拓更好发展前景。

We will steadfastly deepen reform in an all-round way and open up brighter prospects of development.

我们将坚定不移实施创新驱动发展战略,释放更强增长动力。

We will pursue an innovation-driven development strategy to create stronger growth drivers.

我们将坚定不移推进绿色发展,谋求更佳质量效益。

We will promote green development to achieve better economic performance.

我们将坚定不移推进公平共享,增进更多民众福祉。

We will promote equity and sharing of development outcomes to deliver more benefits to the people.

我们将坚定不移扩大对外开放,实现更广互利共赢。

We will open up wider to achieve greater mutual benefit and win-win outcomes.

g20教师演讲稿篇六

2016年G20杭州峰会习近平讲话稿全文

各位同事:

我宣布,二十国集团领导人杭州峰会开幕!

很高兴同大家相聚杭州。首先,我谨对各位同事的到来,表示热烈欢迎!

去年,二十国集团领导人安塔利亚峰会开得很成功。我也愿借此机会,再次感谢去年主席国土耳其的出色工作和取得的积极成果。土方以“共同行动以实现包容和稳健增长”作为峰会主题,从“包容、落实、投资”三方面推动产生成果,中方一直积极评价土方在担任主席国期间开展的各项工作。

未来两天,我们将围绕杭州峰会主题,就加强宏观政策协调、创新增长方式,更高效的全球经济金融治理,强劲的国际贸易和投资,包容和联动式发展,影响世界经济的其他突出问题等议题展开讨论。

8年前,在国际金融危机最紧要关头,二十国集团临危受命,秉持同舟共济的伙伴精神,把正在滑向悬崖的世界经济拉回到稳定和复苏轨道。8年后的今天,世界经济又走到一个关键当口。上一轮科技进步带来的增长动能逐渐衰减,新一轮科技和产业革命尚未形成势头。主要经济体先后进入老龄化社会,人口增长率下降,给各国经济社会带来压力。经济全球化出现波折,保护主义、内顾倾向抬头,多边贸易体制受到冲击。金融监管改革虽有明显进展,但高杠杆、高泡沫等风险仍在积聚。在这些因素综合作用下,世界经济虽然总体保持复苏态势,但面临增长动力不足、需求不振、金融市场反复动荡、国际贸易和投资持续低迷等多重风险和挑战。

二十国集团聚集了世界主要经济体,国际社会对我们充满期待,对这次峰会寄予厚望。希望杭州峰会能够为世界经济开出一剂标本兼治、综合施策的“药方”,让世界经济走上强劲、可持续、平衡、包容增长之路。

第一,面对当前挑战,我们应该加强宏观经济政策协调,合力促进全球经济增长、维护金融稳定。二十国集团成员应该结合本国实际,采取更加全面的宏观经济政策,统筹兼顾财政、货币、结构性改革政策,努力扩大全球总需求,全面改善供给质量,巩固经济增长基础。应该继续加强政策协调,减少负面外溢效应。

第二,面对当前挑战,我们应该创新发展方式,挖掘增长动能。二十国集团应该调整政策思路,做到短期政策和中长期政策并重,需求侧管理和供给侧改革并重。今年,我们已经

就《二十国集团创新增长蓝图》达成共识,一致决定通过创新、结构性改革、新工业革命、数字经济等新方式,为世界经济开辟新道路,拓展新边界。

第三,面对当前挑战,我们应该完善全球经济治理,夯实机制保障。二十国集团应该不断完善国际货币金融体系,优化国际金融机构治理结构,充分发挥国际货币基金组织特别提款权作用。应该完善全球金融安全网,加强在金融监管、国际税收、反腐败领域合作,提高世界经济抗风险能力。今年,我们重启了二十国集团国际金融架构工作组,希望继续向前推进,不断提高有效性。

第四,面对当前挑战,我们应该建设开放型世界经济,继续推动贸易和投资自由化便利化。二十国集团应该恪守不采取新的保护主义措施的承诺,加强投资政策协调合作,采取切实行动促进贸易增长。我们应该发挥基础设施互联互通的辐射效应和带动作用,帮助发展中国家和中小企业深入参与全球价值链,推动全球经济进一步开放、交流、融合。

第五,面对当前挑战,我们应该落实2030年可持续发展议程,促进包容性发展。据有关统计,现在世界基尼系数已经达到0.7左右,超过了公认的0.6“危险线”,必须引起我们的高度关注。今年,我们把发展置于二十国集团议程的突出位置,共同制定落实2030年可持续发展议程行动计划。同时,我们还将通过支持非洲和最不发达国家工业化、提高能源可及性、发展普惠金融、鼓励青年创业等方式,减少全球发展不平等和不平衡,使各国人民共享世界经济增长成果。

各位同事!

二十国集团承载着世界各国期待,我们要努力把它建设好,为世界经济繁荣稳定把握好大方向。

第一,与时俱进,发挥引领作用。二十国集团应该根据世界经济需要,进一步从危机应对向长效治理机制转型。面对重大突出问题,二十国集团有责任发挥领导作用,展现战略视野,为世界经济指明方向,开拓路径。

第二,知行合一,采取务实行动。我们应该让二十国集团成为行动队,而不是清谈馆。今年,我们在可持续发展、绿色金融、提高能效、反腐败等诸多领域制定了行动计划,要把每一项行动落到实处。

第三,共建共享,打造合作平台。我们应该继续加强二十国集团机制建设,确保合作延续和深入。广纳良言,充分倾听世界各国特别是发展中国家声音,使二十国集团工作更具包容性,更好回应各国人民诉求。

第四,同舟共济,发扬伙伴精神。我们虽然国情不同、发展阶段不同、面临的现实挑战不同,但推动经济增长的愿望相同,应对危机挑战的利益相同,实现共同发展的憧憬相同。只要我们坚持同舟共济的伙伴精神,就能够克服世界经济的惊涛骇浪,开辟未来增长的崭新航程。

各位同事!

在杭州峰会筹备过程中,中方始终秉持开放、透明、包容的办会理念,同各成员保持密切沟通和协调。我们还举办了各种形式的外围对话,倾听各方利益诉求。

我期待在接下来两天的讨论中,我们能够集众智、聚合力,努力让杭州峰会实现促进世界经济增长、加强国际经济合作、推动二十国集团发展的目标。

让我们以杭州为新起点,引领世界经济的航船,从钱塘江畔再次扬帆启航,驶向更加广阔的大海!

谢谢大家。

相关文章
推荐内容
上一篇:ktv领班竞聘演讲稿
下一篇:Iwant的演讲稿
Copyright 学习网 版权所有 All Rights Reserved